<< 出埃及記 16:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    亞倫對以色列人全會眾說話的時候,會眾面向着曠野,啊,永恆主的榮耀在雲中顯現呢。
  • 新标点和合本
    亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们转向旷野,看哪,耶和华的荣光在云中显现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们转向旷野,看哪,耶和华的荣光在云中显现。
  • 当代译本
    亚伦对以色列全体会众说话的时候,他们向旷野远望,果然看见耶和华的荣光在云彩中显现。
  • 圣经新译本
    亚伦对以色列全体会众说话的时候,他们向着旷野观望,看见耶和华的荣耀在云中显现出来。
  • 新標點和合本
    亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們轉向曠野,看哪,耶和華的榮光在雲中顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們轉向曠野,看哪,耶和華的榮光在雲中顯現。
  • 當代譯本
    亞倫對以色列全體會眾說話的時候,他們向曠野遠望,果然看見耶和華的榮光在雲彩中顯現。
  • 聖經新譯本
    亞倫對以色列全體會眾說話的時候,他們向著曠野觀望,看見耶和華的榮耀在雲中顯現出來。
  • 文理和合譯本
    亞倫言時、以色列會眾瞻望於野、見耶和華之榮光顯於雲中、
  • 文理委辦譯本
    亞倫言時、以色列會眾向野遙瞻、耶和華之榮光、雲中顯著。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫語以色列會眾時、眾向曠野而望、見主之榮光顯於雲中、
  • New International Version
    While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud.
  • New International Reader's Version
    While Aaron was talking to the whole community of Israel, they looked toward the desert. There was the glory of the Lord appearing in the cloud!
  • English Standard Version
    And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.
  • New Living Translation
    And as Aaron spoke to the whole community of Israel, they looked out toward the wilderness. There they could see the awesome glory of the Lord in the cloud.
  • Christian Standard Bible
    As Aaron was speaking to the entire Israelite community, they turned toward the wilderness, and there in a cloud the LORD’s glory appeared.
  • New American Standard Bible
    And it came about, as Aaron spoke to the entire congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.
  • New King James Version
    Now it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.
  • American Standard Version
    And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Aaron was speaking to the entire Israelite community, they turned toward the wilderness, and there in a cloud the Lord’s glory appeared.
  • King James Version
    And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
  • New English Translation
    As Aaron spoke to the whole community of the Israelites and they looked toward the desert, there the glory of the LORD appeared in the cloud,
  • World English Bible
    As Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, Yahweh’s glory appeared in the cloud.

交叉引用

  • 出埃及記 16:7
    早晨、你們要看見永恆主的榮耀,因為永恆主聽見了你們向他發的怨言了。我們算甚麼?你們竟向我們發怨言啊?』
  • 民數記 16:42
    當會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,他們望着會棚,啊,竟有雲彩遮蓋着呢;永恆主的榮光顯現了。
  • 民數記 16:19
    可拉召集了全會眾到會棚出入處要攻擊摩西、亞倫;永恆主的榮光就向全會眾顯現。
  • 利未記 9:6
    摩西說:『這是永恆主所吩咐你們的事;你們要行,永恆主的榮耀就要向你們顯現。』
  • 出埃及記 13:21-22
    日間、永恆主在他們的前面走,在雲柱中領導他們的路;夜間、在火柱中光照亮他們,使他們日夜都可以走路。日間雲柱、夜間火柱、總不離開人民的前面。
  • 民數記 14:10
    全會眾都說要扔石頭把這二人砍死。永恆主的榮光卻在會棚中向以色列眾人顯現。
  • 馬太福音 17:5
    他還說着話的時候,忽有一朵明亮的雲遮蔽着他們;且有聲音從雲中說:『這是我的兒子、我所愛的,我所喜悅的;你們要聽他。』
  • 出埃及記 40:34-38
    當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。摩西不能進會棚,因為有雲彩如帳幕停在那上頭,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。在他們所行的路站上、每逢雲彩從帳幕上被收上去,以色列人總往前行;雲彩若不被收上去,他們就不往前行,直等到雲彩被收上去的日子。因為在他們所行的路站上、日間總有永恆主的雲彩在帳幕上,夜間總有火在其中,在以色列全家眼前。
  • 列王紀上 8:10-11
    當祭司們從聖所出來的時候,有雲充滿着永恆主的殿;因着那雲的緣故,祭司們都不能站着供職,因為永恆主的榮光充滿着永恆主的殿。