<< 出埃及记 16:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    然而他们不听从摩西,当中有人把食物留到早晨,食物就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
  • 新标点和合本
    然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而他们不听从摩西,当中有人把食物留到早晨,食物就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
  • 当代译本
    可是,有的人不听,留了一些。到第二天早上,食物已腐烂生虫,发出恶臭,摩西就向他们发怒。
  • 圣经新译本
    他们却不听摩西的话,有人把一些留到早晨,就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
  • 新標點和合本
    然而他們不聽摩西的話,內中有留到早晨的,就生蟲變臭了;摩西便向他們發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而他們不聽從摩西,當中有人把食物留到早晨,食物就生蟲發臭了。摩西就向他們發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而他們不聽從摩西,當中有人把食物留到早晨,食物就生蟲發臭了。摩西就向他們發怒。
  • 當代譯本
    可是,有的人不聽,留了一些。到第二天早上,食物已腐爛生蟲,發出惡臭,摩西就向他們發怒。
  • 聖經新譯本
    他們卻不聽摩西的話,有人把一些留到早晨,就生蟲發臭了。摩西就向他們發怒。
  • 呂振中譯本
    有人不聽摩西的話,把所撿的留到早晨,就生蛆長蟲發臭了:摩西很惱怒他們。
  • 文理和合譯本
    有不從摩西言者、留之明旦、乃生蟲而臭惡、摩西怒焉、○
  • 文理委辦譯本
    有不從摩西言者、留之明日、蟲生臭惡、摩西怒焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中有不聽摩西言者、留至明日、遂生蟲、又臭惡、摩西怒之、
  • New International Version
    However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
  • New International Reader's Version
    Some of them didn’t pay any attention to Moses. They kept part of it until morning. But it was full of maggots and began to stink. So Moses became angry with them.
  • English Standard Version
    But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
  • New Living Translation
    But some of them didn’t listen and kept some of it until morning. But by then it was full of maggots and had a terrible smell. Moses was very angry with them.
  • Christian Standard Bible
    But they didn’t listen to Moses; some people left part of it until morning, and it bred worms and stank. Therefore Moses was angry with them.
  • New American Standard Bible
    But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.
  • New King James Version
    Notwithstanding they did not heed Moses. But some of them left part of it until morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
  • American Standard Version
    Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they didn’t listen to Moses; some people left part of it until morning, and it bred worms and smelled. Therefore Moses was angry with them.
  • King James Version
    Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
  • New English Translation
    But they did not listen to Moses; some kept part of it until morning, and it was full of worms and began to stink, and Moses was angry with them.
  • World English Bible
    Notwithstanding they didn’t listen to Moses, but some of them left of it until the morning, so it bred worms and became foul; and Moses was angry with them.

交叉引用

  • 路加福音 12:15
    于是他对他们说:“你们要谨慎自守,躲避一切的贪心,因为人的生命不在于家道丰富。”
  • 民数记 12:3
    摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 马太福音 6:19
    “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
  • 路加福音 12:33
    你们要变卖财产周济人,为自己预备永不坏的钱囊和用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
  • 民数记 16:15
    摩西非常生气,就对耶和华说:“求你不要接受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们中任何一个人。”
  • 希伯来书 13:5
    不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为神曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
  • 马可福音 10:14
    耶稣看见就很生气,对门徒说:“让小孩到我这里来,不要阻止他们,因为在神国的正是这样的人。
  • 以弗所书 4:26
    即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 马可福音 3:5
    耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
  • 雅各书 5:2-3
    你们的财物腐烂了,你们的衣服被虫子蛀了。你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。