<< 出埃及記 16:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟然向我们发怨言呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟然向我们发怨言呢?”
  • 当代译本
    明天早上,你们会看见祂的荣耀,因为祂听见了你们向祂所发的怨言。我们算什么,你们何必埋怨我们?
  • 圣经新译本
    明早你们必定看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见了你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
  • 新標點和合本
    早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟然向我們發怨言呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟然向我們發怨言呢?」
  • 當代譯本
    明天早上,你們會看見祂的榮耀,因為祂聽見了你們向祂所發的怨言。我們算什麼,你們何必埋怨我們?
  • 聖經新譯本
    明早你們必定看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見了你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?”
  • 呂振中譯本
    早晨、你們要看見永恆主的榮耀,因為永恆主聽見了你們向他發的怨言了。我們算甚麼?你們竟向我們發怨言啊?』
  • 文理和合譯本
    詰朝爾將睹耶和華之榮光、蓋爾出怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾乃怨我、
  • 文理委辦譯本
    詰朝爾將睹耶和華之榮光、我何人斯、奚為怨我。爾怨耶和華、已升聞於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、爾必將睹主之榮光、因爾怨主之言、主已聞之、我儕為誰、爾竟怨我乎、
  • New International Version
    and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?”
  • New International Reader's Version
    And in the morning you will see the glory of the Lord. He has heard you say you aren’t happy with him. Who are we? Why are you telling us you aren’t happy with us?”
  • English Standard Version
    and in the morning you shall see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against the Lord. For what are we, that you grumble against us?”
  • New Living Translation
    In the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your complaints, which are against him, not against us. What have we done that you should complain about us?”
  • Christian Standard Bible
    and in the morning you will see the LORD’s glory because he has heard your complaints about him. For who are we that you complain about us?”
  • New American Standard Bible
    and in the morning you will see the glory of the Lord, for He hears your grumblings against the Lord; and what are we, that you grumble against us?”
  • New King James Version
    And in the morning you shall see the glory of the Lord; for He hears your complaints against the Lord. But what are we, that you complain against us?”
  • American Standard Version
    and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us?
  • Holman Christian Standard Bible
    in the morning you will see the Lord’s glory because He has heard your complaints about Him. For who are we that you complain about us?”
  • King James Version
    And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what[ are] we, that ye murmur against us?
  • New English Translation
    and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your murmurings against the LORD. As for us, what are we, that you should murmur against us?”
  • World English Bible
    In the morning, you shall see Yahweh’s glory; because he hears your murmurings against Yahweh. Who are we, that you murmur against us?”

交叉引用

  • 民數記 16:11
    你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言呢?」 (cunpt)
  • 出埃及記 40:34
    當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。 (cunpt)
  • 出埃及記 16:10
    亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。 (cunpt)
  • 以賽亞書 40:5
    耶和華的榮耀必然顯現;凡有血氣的必一同看見;因為這是耶和華親口說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 35:2
    必開花繁盛,樂上加樂,而且歡呼。黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給它。人必看見耶和華的榮耀,我們神的華美。 (cunpt)
  • 約翰福音 11:4
    耶穌聽見,就說:「這病不至於死,乃是為神的榮耀,叫神的兒子因此得榮耀。」 (cunpt)
  • 約翰福音 11:40
    耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀嗎?」 (cunpt)
  • 出埃及記 24:16
    耶和華的榮耀停於西奈山;雲彩遮蓋山六天,第七天他從雲中召摩西。 (cunpt)
  • 出埃及記 16:12
    「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華-你們的神。』」 (cunpt)
  • 民數記 14:27
    「這惡會眾向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。 (cunpt)
  • 民數記 14:10
    但全會眾說:「拿石頭打死他們二人。」忽然,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。 (cunpt)
  • 出埃及記 24:10
    他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。 (cunpt)
  • 出埃及記 16:2-3
    以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言,說:「巴不得我們早死在埃及地、耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」 (cunpt)
  • 民數記 16:42
    會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,向會幕觀看,不料,有雲彩遮蓋了,耶和華的榮光顯現。 (cunpt)
  • 出埃及記 16:8
    摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽;因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算甚麼,你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」 (cunpt)
  • 利未記 9:6
    摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」 (cunpt)