<< Xuất Ai Cập 16 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱;因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。我们算什么,你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为耶和华已经听见你们向他所发的怨言。我们算什么呢?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为耶和华已经听见你们向他所发的怨言。我们算什么呢?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发的。”
  • 当代译本
    耶和华听见你们发的怨言了,晚上祂必给你们肉吃,早晨再给你们饼吃。我们算什么?你们埋怨的其实不是我们,而是耶和华。”
  • 圣经新译本
    摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物吃饱,因为耶和华听见了你们埋怨他所说的怨言了。我们算什么?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发的。”
  • 新標點和合本
    摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽;因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算甚麼,你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為耶和華已經聽見你們向他所發的怨言。我們算甚麼呢?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為耶和華已經聽見你們向他所發的怨言。我們算甚麼呢?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。」
  • 當代譯本
    耶和華聽見你們發的怨言了,晚上祂必給你們肉吃,早晨再給你們餅吃。我們算什麼?你們埋怨的其實不是我們,而是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    摩西又說:“耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物吃飽,因為耶和華聽見了你們埋怨他所說的怨言了。我們算甚麼?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。”
  • 呂振中譯本
    摩西說:『永恆主晚上必給你們肉喫,早晨必給你們食物喫飽,因為你們向永恆主發的怨言、他都聽見了。我們算甚麼?你們的怨言不是向我們發的,乃是向永恆主發的。』
  • 文理和合譯本
    摩西又曰、迨耶和華夕食爾以肉、朝飽爾以糧、此言始應、蓋爾之怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾非怨我、乃怨耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    又曰、耶和華夕頒爾以肉、朝飽爾以餅、爾出怨言、耶和華已聞之矣。我何人斯、爾所怨者、非我也、耶和華也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曰、主必賜爾夕有肉食、朝有糧食以得飽、因爾怨主之言、主已聞之、我儕為誰、爾非怨我、乃怨主也、
  • New International Version
    Moses also said,“ You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Moses also said,“ You will know that the Lord has heard you speak against him. He will give you meat to eat in the evening. He’ll give you all the bread you want in the morning. But who are we? You aren’t speaking against us. You are speaking against the Lord.”
  • English Standard Version
    And Moses said,“ When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him— what are we? Your grumbling is not against us but against the Lord.”
  • New Living Translation
    Then Moses added,“ The Lord will give you meat to eat in the evening and bread to satisfy you in the morning, for he has heard all your complaints against him. What have we done? Yes, your complaints are against the Lord, not against us.”
  • Christian Standard Bible
    Moses continued,“ The LORD will give you meat to eat this evening and all the bread you want in the morning, for he has heard the complaints that you are raising against him. Who are we? Your complaints are not against us but against the LORD.”
  • New American Standard Bible
    And Moses said,“ This will happen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for the Lord hears your grumblings which you grumble against Him. And what are we? Your grumblings are not against us but against the Lord.”
  • New King James Version
    Also Moses said,“ This shall be seen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and in the morning bread to the full; for the Lord hears your complaints which you make against Him. And what are we? Your complaints are not against us but against the Lord.”
  • American Standard Version
    And Moses said, This shall be, when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses continued,“ The Lord will give you meat to eat this evening and more than enough bread in the morning, for He has heard the complaints that you are raising against Him. Who are we? Your complaints are not against us but against the Lord.”
  • King James Version
    And Moses said,[ This shall be], when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what[ are] we? your murmurings[ are] not against us, but against the LORD.
  • New English Translation
    Moses said,“ You will know this when the LORD gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the LORD has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD.”
  • World English Bible
    Moses said,“ Now Yahweh will give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you, because Yahweh hears your murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh.”

交叉引用

  • Rô-ma 13 2
    Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 8 7
    And the Lord told him:“ Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king. (niv)
  • Lu-ca 10 16
    “ Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.” (niv)
  • Dân Số Ký 14 27
    “ How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites. (niv)
  • Dân Số Ký 21 7
    The people came to Moses and said,“ We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 4 8
    Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit. (niv)
  • Giăng 13:20
    Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 9 4
    Knowing their thoughts, Jesus said,“ Why do you entertain evil thoughts in your hearts? (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 10 10
    And do not grumble, as some of them did— and were killed by the destroying angel. (niv)
  • Xuất Ai Cập 16 9
    Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’” (niv)
  • Ma-thi-ơ 10 40
    “ Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me. (niv)
  • Y-sai 37 29
    Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came. (niv)
  • Xuất Ai Cập 16 12
    “ I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them,‘ At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’” (niv)
  • Giăng 6:41-43
    At this the Jews there began to grumble about him because he said,“ I am the bread that came down from heaven.”They said,“ Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I came down from heaven’?”“ Stop grumbling among yourselves,” Jesus answered. (niv)
  • Y-sai 32 6
    For fools speak folly, their hearts are bent on evil: They practice ungodliness and spread error concerning the Lord; the hungry they leave empty and from the thirsty they withhold water. (niv)