<< 出埃及記 17:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    人民就和摩西吵鬧,說:『給我們水喝吧。』摩西對他們說:『你們為甚麼和我吵鬧?為甚麼試探永恆主呢?』
  • 新标点和合本
    所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 当代译本
    百姓便跟摩西吵闹,要他给他们水喝。摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 圣经新译本
    因此人民与摩西争吵,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 新標點和合本
    所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 當代譯本
    百姓便跟摩西吵鬧,要他給他們水喝。摩西便對他們說:「你們為什麼跟我吵鬧?為什麼試探耶和華?」
  • 聖經新譯本
    因此人民與摩西爭吵,說:“給我們水喝吧。”摩西對他們說:“你們為甚麼與我爭吵呢?你們為甚麼試探耶和華呢?”
  • 文理和合譯本
    民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、
  • New International Version
    So they quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”
  • New International Reader's Version
    So they argued with Moses. They said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why are you arguing with me? Why are you testing the Lord?”
  • English Standard Version
    Therefore the people quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New Living Translation
    So once more the people complained against Moses.“ Give us water to drink!” they demanded.“ Quiet!” Moses replied.“ Why are you complaining against me? And why are you testing the Lord?”
  • Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the LORD?”
  • New American Standard Bible
    So the people quarreled with Moses and said,“ Give us water so that we may drink!” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New King James Version
    Therefore the people contended with Moses, and said,“ Give us water, that we may drink.” So Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”
  • American Standard Version
    Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the Lord?”
  • King James Version
    Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
  • New English Translation
    So the people contended with Moses, and they said,“ Give us water to drink!” Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you test the LORD?”
  • World English Bible
    Therefore the people quarreled with Moses, and said,“ Give us water to drink.” Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?”

交叉引用

  • 申命記 6:16
    『你們不可試探永恆主你們的上帝,像你們在瑪撒那樣試探他。
  • 詩篇 78:41
    他們再四再三地試探着上帝,傷了以色列之聖者的感情。
  • 哥林多前書 10:9
    我們也不要故意試探主,像他們有人試探了,就被蛇所滅。
  • 詩篇 78:18
    他們心裏試探着上帝,隨着自己的食慾求糧食;
  • 馬太福音 4:7
    耶穌對他說:『又有記着說:「不可故意試探主你的上帝。」』
  • 以賽亞書 7:12
    亞哈斯說:『我不求,我不試探永恆主。』
  • 詩篇 95:9
    那時你們的祖宗試我,探我,雖曾看我的作為。
  • 希伯來書 3:9
    在那裏,你們的祖宗以試驗試探我,看我的作為四十年。
  • 民數記 21:5
    就說壞話攻擊上帝和摩西說:『你們為甚麼把我們從埃及領上來,讓我們死在這曠野呢?這裏沒有食物、沒有水;這淡薄的食物,我們的胃口都憎厭了。』
  • 民數記 20:2-5
    會眾沒有水喝,就聚集來攻擊摩西、亞倫。人民和摩西吵鬧,條陳說:『我們的族弟兄曾死在永恆主面前,我們巴不得那時候也死好啦!你們為甚麼把永恆主的大眾領到這曠野,讓我們和我們的牲口都死在這裏呢?你們為甚麼硬叫我們從埃及上來、而帶領我們到這壞地方呢?這並不是撒種子的地方呀!不是栽無花果樹、葡萄樹、石榴樹的地方呀!又沒有水喝。』
  • 民數記 14:22
    這些看見我的榮耀、我的神迹、我在埃及和曠野所行的神迹、仍然這樣十次八次地試探我、不聽我聲音的人、
  • 詩篇 106:14
    反倒在曠野大起貪慾之心,在荒野中試探着上帝;
  • 詩篇 78:56
    他們仍然試探着至高者上帝,而悖逆他,不守他的法度;
  • 使徒行傳 15:10
    既然如此,如今你們為甚麼試探上帝,要把我們祖宗、以及我們、所不能負的軛、放在門徒脖子上呢?
  • 使徒行傳 5:9
    彼得對她說:『你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,那埋葬你丈夫的人的腳已經到門口,他們就要把你抬出去了。』
  • 路加福音 4:12
    耶穌回答他說:『「不可故意試探主你的上帝。」』
  • 瑪拉基書 3:15
    如今我們呢、竟稱傲慢人為有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝,卻還得逃脫、免受災難呢!」』
  • 出埃及記 17:7
    他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴,因為以色列人在吵鬧,又因為他們試探永恆主說:『永恆主是不是真地在我們中間呢?』
  • 路加福音 15:12
    那小的對父親說:「父親,請把歸在我分上的資產給我。」他父親就把養生之資分給他們。
  • 出埃及記 16:2-3
    以色列人全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言;以色列人對他們說:『巴不得我們在埃及地早死在永恆主手裏;那時我們坐在肉鍋旁邊,喫餅喫到飽飽地,你們竟將我們領出來、到這曠野,要叫這全體大眾都餓死啊!』
  • 出埃及記 15:24
    人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』
  • 出埃及記 14:11-12
    對摩西說:『難道在埃及沒有墳墓,你得把我們帶來,死在曠野麼?你為甚麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢?我們在埃及豈沒有對你說過:「不要管我們,容我們去服事埃及人」麼?「服事埃及人、比死在曠野還好呀!」』
  • 民數記 14:2
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:『巴不得我們早死在埃及地!巴不得我們早死在這曠野!
  • 出埃及記 5:21
    就對他們說:『願永恆主鑒察你們,審判你們,因為你們使我們的香氣在法老和他臣僕面前都發臭了,你們把刀遞在他們手中來殺我們。』
  • 民數記 11:4-6
    他們中間烏合之眾大起貪慾之心,以色列人也再哭着說:『我們若有肉喫多好呀!我們還記得在埃及不花錢所喫的魚呢;也記得那黃瓜、西瓜、韮菜、葱、蒜呢。現在我們的胃管都枯乾了;除了這嗎哪以外,在我們眼前、甚麼也沒有啊!』
  • 創世記 30:1-2
    拉結見自己沒有給雅各生兒子,就嫉妒她姐姐,對雅各說:『給我兒子吧,不然,我就死啦。』雅各的怒氣就向拉結發作,說:『我哪能代替上帝做主呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 馬太福音 16:1-3
    法利賽人和撒都該人上前來,試探耶穌,求他將一個由天而來的神迹顯給他們看。耶穌回答他們說:
  • 撒母耳記上 8:6
    他們說:『請給我們一個王來為我們審案』:撒母耳對這事很不高興,就禱告永恆主。