<< อพยพ 17:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 当代译本
    百姓便跟摩西吵闹,要他给他们水喝。摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 圣经新译本
    因此人民与摩西争吵,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 新標點和合本
    所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 當代譯本
    百姓便跟摩西吵鬧,要他給他們水喝。摩西便對他們說:「你們為什麼跟我吵鬧?為什麼試探耶和華?」
  • 聖經新譯本
    因此人民與摩西爭吵,說:“給我們水喝吧。”摩西對他們說:“你們為甚麼與我爭吵呢?你們為甚麼試探耶和華呢?”
  • 呂振中譯本
    人民就和摩西吵鬧,說:『給我們水喝吧。』摩西對他們說:『你們為甚麼和我吵鬧?為甚麼試探永恆主呢?』
  • 文理和合譯本
    民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、
  • New International Version
    So they quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”
  • New International Reader's Version
    So they argued with Moses. They said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why are you arguing with me? Why are you testing the Lord?”
  • English Standard Version
    Therefore the people quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New Living Translation
    So once more the people complained against Moses.“ Give us water to drink!” they demanded.“ Quiet!” Moses replied.“ Why are you complaining against me? And why are you testing the Lord?”
  • Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the LORD?”
  • New American Standard Bible
    So the people quarreled with Moses and said,“ Give us water so that we may drink!” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New King James Version
    Therefore the people contended with Moses, and said,“ Give us water, that we may drink.” So Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”
  • American Standard Version
    Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the Lord?”
  • King James Version
    Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
  • New English Translation
    So the people contended with Moses, and they said,“ Give us water to drink!” Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you test the LORD?”
  • World English Bible
    Therefore the people quarreled with Moses, and said,“ Give us water to drink.” Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?”

交叉引用

  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:16
    Do not put the Lord your God to the test as you did at Massah. (niv)
  • สดุดี 78:41
    Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel. (niv)
  • 1โครินธ์ 10:9
    We should not test Christ, as some of them did— and were killed by snakes. (niv)
  • สดุดี 78:18
    They willfully put God to the test by demanding the food they craved. (niv)
  • มัทธิว 4:7
    Jesus answered him,“ It is also written:‘ Do not put the Lord your God to the test.’” (niv)
  • อิสยาห์ 7:12
    But Ahaz said,“ I will not ask; I will not put the Lord to the test.” (niv)
  • สดุดี 95:9
    where your ancestors tested me; they tried me, though they had seen what I did. (niv)
  • ฮีบรู 3:9
    where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did. (niv)
  • กันดารวิถี 21:5
    they spoke against God and against Moses, and said,“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!” (niv)
  • กันดารวิถี 20:2-5
    Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.They quarreled with Moses and said,“ If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!Why did you bring the Lord’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here?Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!” (niv)
  • กันดารวิถี 14:22
    not one of those who saw my glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness but who disobeyed me and tested me ten times— (niv)
  • สดุดี 106:14
    In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test. (niv)
  • สดุดี 78:56
    But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 15:10
    Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear? (niv)
  • กิจการของอัครทูต 5:9
    Peter said to her,“ How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.” (niv)
  • ลูกา 4:12
    Jesus answered,“ It is said:‘ Do not put the Lord your God to the test.’” (niv)
  • มาลาคี 3:15
    But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.’” (niv)
  • อพยพ 17:7
    And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the Lord saying,“ Is the Lord among us or not?” (niv)
  • ลูกา 15:12
    The younger one said to his father,‘ Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them. (niv)
  • อพยพ 16:2-3
    In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.The Israelites said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.” (niv)
  • อพยพ 15:24
    So the people grumbled against Moses, saying,“ What are we to drink?” (niv)
  • อพยพ 14:11-12
    They said to Moses,“ Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?Didn’t we say to you in Egypt,‘ Leave us alone; let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert! (niv)
  • กันดารวิถี 14:2
    All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them,“ If only we had died in Egypt! Or in this wilderness! (niv)
  • อพยพ 5:21
    and they said,“ May the Lord look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us.” (niv)
  • กันดารวิถี 11:4-6
    The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said,“ If only we had meat to eat!We remember the fish we ate in Egypt at no cost— also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!” (niv)
  • ปฐมกาล 30:1-2
    When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob,“ Give me children, or I’ll die!”Jacob became angry with her and said,“ Am I in the place of God, who has kept you from having children?” (niv)
  • มัทธิว 16:1-3
    The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.He replied,“ When evening comes, you say,‘ It will be fair weather, for the sky is red,’and in the morning,‘ Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. (niv)
  • 1ซามูเอล 8:6
    But when they said,“ Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord. (niv)