<< Exodus 17:4 >>

本节经文

  • World English Bible
    Moses cried to Yahweh, saying,“ What shall I do with these people? They are almost ready to stone me.”
  • 新标点和合本
    摩西就呼求耶和华说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西就呼求耶和华说:“我要怎样对待这百姓呢?他们差一点就要拿石头打死我了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西就呼求耶和华说:“我要怎样对待这百姓呢?他们差一点就要拿石头打死我了。”
  • 当代译本
    摩西就呼求耶和华说:“我拿这些百姓怎么办?他们准备拿石块打死我!”
  • 圣经新译本
    摩西向耶和华呼求,说:“我要怎样对待这人民呢?他们几乎要用石头打死我了。”
  • 新標點和合本
    摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓怎樣行呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西就呼求耶和華說:「我要怎樣對待這百姓呢?他們差一點就要拿石頭打死我了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西就呼求耶和華說:「我要怎樣對待這百姓呢?他們差一點就要拿石頭打死我了。」
  • 當代譯本
    摩西就呼求耶和華說:「我拿這些百姓怎麼辦?他們準備拿石塊打死我!」
  • 聖經新譯本
    摩西向耶和華呼求,說:“我要怎樣對待這人民呢?他們幾乎要用石頭打死我了。”
  • 呂振中譯本
    摩西向永恆主哀叫說:『我要怎樣對付這人民呢?他們幾乎要拿石頭打死我了。』
  • 文理和合譯本
    摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、何以待之、
  • 文理委辦譯本
    摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西籲主曰、我向斯民若何而行、彼幾以石擊我、
  • New International Version
    Then Moses cried out to the Lord,“ What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.”
  • New International Reader's Version
    Then Moses cried out to the Lord. He said,“ What am I going to do with these people? They are almost ready to kill me by throwing stones at me.”
  • English Standard Version
    So Moses cried to the Lord,“ What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
  • New Living Translation
    Then Moses cried out to the Lord,“ What should I do with these people? They are ready to stone me!”
  • Christian Standard Bible
    Then Moses cried out to the LORD,“ What should I do with these people? In a little while they will stone me!”
  • New American Standard Bible
    So Moses cried out to the Lord, saying,“ What am I to do with this people? A little more and they will stone me!”
  • New King James Version
    So Moses cried out to the Lord, saying,“ What shall I do with this people? They are almost ready to stone me!”
  • American Standard Version
    And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses cried out to the Lord,“ What should I do with these people? In a little while they will stone me!”
  • King James Version
    And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
  • New English Translation
    Then Moses cried out to the LORD,“ What will I do with this people?– a little more and they will stone me!”

交叉引用

  • 1 Samuel 30 6
    David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the souls of all the people were grieved, every man for his sons and for his daughters; but David strengthened himself in Yahweh his God.
  • Numbers 14:10
    But all the congregation threatened to stone them with stones. Yahweh’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.
  • John 8:59
    Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.
  • Acts 14:19
    But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
  • John 10:31
    Therefore Jews took up stones again to stone him.
  • Numbers 16:19
    Korah assembled all the congregation opposite them to the door of the Tent of Meeting. Yahweh’s glory appeared to all the congregation.
  • Exodus 15:25
    Then he cried to Yahweh. Yahweh showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them.
  • Acts 7:50
    Didn’t my hand make all these things?’
  • Numbers 11:11
    Moses said to Yahweh,“ Why have you treated your servant so badly? Why haven’t I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
  • Exodus 14:15
    Yahweh said to Moses,“ Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.