<< 出埃及記 18:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    葉忒羅曰、主既救爾曹、脫於伊及人之手及法老之手、救斯民脫伊及人之轄治、當頌美焉、
  • 新标点和合本
    叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的;他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    叶特罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手里救出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    叶特罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手里救出来。
  • 当代译本
    便说:“耶和华当受称颂,因为祂从埃及人和法老手中拯救了你们,把这百姓从埃及人手中拯救了出来。
  • 圣经新译本
    叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他拯救了你们脱离埃及人的手和法老的手;他也把这人民从埃及人的手下拯救出来。
  • 新標點和合本
    葉忒羅說:「耶和華是應當稱頌的;他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手下救出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    葉特羅說:「耶和華是應當稱頌的,他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手裏救出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    葉特羅說:「耶和華是應當稱頌的,他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手裏救出來。
  • 當代譯本
    便說:「耶和華當受稱頌,因為祂從埃及人和法老手中拯救了你們,把這百姓從埃及人手中拯救了出來。
  • 聖經新譯本
    葉忒羅說:“耶和華是應當稱頌的,他拯救了你們脫離埃及人的手和法老的手;他也把這人民從埃及人的手下拯救出來。
  • 呂振中譯本
    葉忒羅說:『永恆主是當受祝頌的:他援救了你們脫離埃及人的手和法老的手,
  • 文理和合譯本
    曰、當頌美耶和華、彼拯爾曹、脫於埃及人與法老之手、援斯民於埃及人、
  • 文理委辦譯本
    曰、耶和華既拯爾、暨爾同族、脫於法老與埃及人手、當頌美焉。
  • New International Version
    He said,“ Praise be to the Lord, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians.
  • New International Reader's Version
    He said,“ I praise the Lord. He saved you and your people from the power of the Egyptians and of Pharaoh.
  • English Standard Version
    Jethro said,“ Blessed be the Lord, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh and has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
  • New Living Translation
    “ Praise the Lord,” Jethro said,“ for he has rescued you from the Egyptians and from Pharaoh. Yes, he has rescued Israel from the powerful hand of Egypt!
  • Christian Standard Bible
    “ Blessed be the LORD,” Jethro exclaimed,“ who rescued you from the power of Egypt and from the power of Pharaoh. He has rescued the people from under the power of Egypt!
  • New American Standard Bible
    So Jethro said,“ Blessed be the Lord who rescued you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, and who rescued the people from under the hand of the Egyptians.
  • New King James Version
    And Jethro said,“ Blessed be the Lord, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, and who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
  • American Standard Version
    And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Praise the Lord,” Jethro exclaimed,“ who rescued you from Pharaoh and the power of the Egyptians and snatched the people from the power of the Egyptians.
  • King James Version
    And Jethro said, Blessed[ be] the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
  • New English Translation
    Jethro said,“ Blessed be the LORD who has delivered you from the hand of Egypt, and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from the Egyptians’ control!
  • World English Bible
    Jethro said,“ Blessed be Yahweh, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.

交叉引用

  • 撒母耳記下 18:28
    亞希瑪斯呼告王曰、捷捷原文作安矣、遂在王前伏地而拜、曰、當頌美主王之天主、已將叛逆我主我王者付於王、
  • 創世記 14:20
    至高之天主、以敵付於爾手、當頌美之、亞伯蘭以所獲者、十取其一予麥基洗德、
  • 路加福音 1:68
    當頌美以色列之天主、因眷顧其民而救贖之、
  • 啟示錄 5:11-13
    我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 列王紀上 8:15
    王曰、當頌美主以色列之天主、因昔以口所許我父大衛者、今以手成之、主曾曰、
  • 以弗所書 1:3
    頌美天主、我主耶穌基督之父、曾因基督、使我受種種神福在天、
  • 彼得前書 1:3
    當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、
  • 詩篇 106:47-48
    求主我之天主拯救我儕、從異邦中集我以歸、我儕必讚美主之聖名、頌揚主德以為榮耀、惟願主以色列之天主受讚美、萬世無窮、眾民當云阿們、阿勒盧亞、
  • 詩篇 41:13
    願主以色列之天主受讚美、永世無盡、阿們、阿們、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:9
    我儕在天主前、為爾甚樂、將何以祝謝天主乎、
  • 詩篇 68:19-20
    當日日讚美主、我儕若負重擔、主即拯救我、細拉、天主乃解救我儕之天主、主萬有之天主、救我儕得免於死亡、
  • 啟示錄 19:1-6
    此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、阿勒路亞譯即當讚美主之義拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、