<< Xuất Ai Cập 18 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 当代译本
    我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
  • 圣经新译本
    现在我知道耶和华为至大,超乎万神之上,因为这在埃及人以狂傲的态度对以色列人的事上已经证明了。”
  • 新標點和合本
    我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 當代譯本
    我現在知道,耶和華比一切神明都偉大,因為祂懲治了虐待這些百姓的狂妄之徒。」
  • 聖經新譯本
    現在我知道耶和華為至大,超乎萬神之上,因為這在埃及人以狂傲的態度對以色列人的事上已經證明了。”
  • 呂振中譯本
    如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當埃及人以狂傲待人民的時候,他將眾民從埃及人手下援救出來。
  • 文理和合譯本
    今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
  • 文理委辦譯本
    夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝為尤大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人狂傲、欺凌以色列民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
  • New International Version
    Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.”
  • New International Reader's Version
    Now I know that the Lord is greater than all other gods. See what he did to those who looked down on Israel.”
  • English Standard Version
    Now I know that the Lord is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people.”
  • New Living Translation
    I know now that the Lord is greater than all other gods, because he rescued his people from the oppression of the proud Egyptians.”
  • Christian Standard Bible
    Now I know that the LORD is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • New American Standard Bible
    Now I know that the Lord is greater than all the gods; indeed, it was proven when they acted insolently against the people.”
  • New King James Version
    Now I know that the Lord is greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, He was above them.”
  • American Standard Version
    Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I know that Yahweh is greater than all gods, because He did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • King James Version
    Now I know that the LORD[ is] greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly[ he was] above them.
  • New English Translation
    Now I know that the LORD is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.”
  • World English Bible
    Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the way that they treated people arrogantly.”

交叉引用

  • 2 Sử Ký 2 5
    “ The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods. (niv)
  • Xuất Ai Cập 15 11
    Who among the gods is like you, Lord? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders? (niv)
  • Thi Thiên 95 3
    For the Lord is the great God, the great King above all gods. (niv)
  • Thi Thiên 135 5
    I know that the Lord is great, that our Lord is greater than all gods. (niv)
  • Lu-ca 1 51
    He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts. (niv)
  • 1 Sử Ký 16 25
    For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods. (niv)
  • Đa-ni-ên 4 37
    Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble. (niv)
  • Thi Thiên 97 9
    For you, Lord, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods. (niv)
  • Nê-hê-mi 9 10
    You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day. (niv)
  • 2 Các Vua 5 15
    Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said,“ Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.” (niv)
  • Gia-cơ 4 6
    But he gives us more grace. That is why Scripture says:“ God opposes the proud but shows favor to the humble.” (niv)
  • Thi Thiên 119 21
    You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands. (niv)
  • Xuất Ai Cập 14 18
    The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 10 3
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him,“ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:‘ How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me. (niv)
  • Xuất Ai Cập 9 16-Xuất Ai Cập 9 17
    But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.You still set yourself against my people and will not let them go. (niv)
  • Xuất Ai Cập 1 16
    “ When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.” (niv)
  • 1 Các Vua 17 24
    Then the woman said to Elijah,“ Now I know that you are a man of God and that the word of the Lord from your mouth is the truth.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 1 22
    Then Pharaoh gave this order to all his people:“ Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 14 8
    The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 5 5
    In the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because,“ God opposes the proud but shows favor to the humble.” (niv)
  • Nê-hê-mi 9 29
    “ You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said,‘ The person who obeys them will live by them.’ Stubbornly they turned their backs on you, became stiff- necked and refused to listen. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 2 3
    “ Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the Lord is a God who knows, and by him deeds are weighed. (niv)
  • Xuất Ai Cập 1 10
    Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 5 2
    Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 12 12
    “ On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn of both people and animals, and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the Lord. (niv)
  • Thi Thiên 31 23
    Love the Lord, all his faithful people! The Lord preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full. (niv)
  • Gióp 40:11-12
    Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low,look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand. (niv)
  • Xuất Ai Cập 5 7
    “ You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw. (niv)
  • Nê-hê-mi 9 16
    “ But they, our ancestors, became arrogant and stiff- necked, and they did not obey your commands. (niv)