-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西出迎外舅、俯拜接吻、彼此問安、進幕、
-
新标点和合本
摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。
-
当代译本
摩西出去迎接岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问安,然后大家都进了帐篷。
-
圣经新译本
摩西出来迎接他的岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问候,然后一起进了帐棚。
-
新標點和合本
摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
-
當代譯本
摩西出去迎接岳父,向他下拜,與他親吻,彼此問安,然後大家都進了帳篷。
-
聖經新譯本
摩西出來迎接他的岳父,向他下拜,與他親吻,彼此問候,然後一起進了帳棚。
-
呂振中譯本
摩西出來迎接他的岳父,向他下拜,和他親嘴,彼此問安,然後進了帳棚。
-
文理和合譯本
摩西出迓之、伏拜接吻、彼此問安入幕、
-
文理委辦譯本
摩西出迓之伏拜接吻、彼此問安入幕。
-
New International Version
So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.
-
New International Reader's Version
So Moses went out to meet his father- in- law. Moses bowed down and kissed him. They greeted each other. Then they went into the tent.
-
English Standard Version
Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.
-
New Living Translation
So Moses went out to meet his father in law. He bowed low and kissed him. They asked about each other’s welfare and then went into Moses’ tent.
-
Christian Standard Bible
So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and then kissed him. They asked each other how they had been and went into the tent.
-
New American Standard Bible
Then Moses went out to meet his father in law, and he bowed down and kissed him; and they asked each other about their welfare, and went into the tent.
-
New King James Version
So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and kissed him. And they asked each other about their well-being, and they went into the tent.
-
American Standard Version
And Moses went out to meet his father- in- law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
-
Holman Christian Standard Bible
So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and then kissed him. They asked each other how they had been and went into the tent.
-
King James Version
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of[ their] welfare; and they came into the tent.
-
New English Translation
Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; they each asked about the other’s welfare, and then they went into the tent.
-
World English Bible
Moses went out to meet his father- in- law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.