<< อพยพ 18:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。
  • 当代译本
    摩西出去迎接岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问安,然后大家都进了帐篷。
  • 圣经新译本
    摩西出来迎接他的岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问候,然后一起进了帐棚。
  • 新標點和合本
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
  • 當代譯本
    摩西出去迎接岳父,向他下拜,與他親吻,彼此問安,然後大家都進了帳篷。
  • 聖經新譯本
    摩西出來迎接他的岳父,向他下拜,與他親吻,彼此問候,然後一起進了帳棚。
  • 呂振中譯本
    摩西出來迎接他的岳父,向他下拜,和他親嘴,彼此問安,然後進了帳棚。
  • 文理和合譯本
    摩西出迓之、伏拜接吻、彼此問安入幕、
  • 文理委辦譯本
    摩西出迓之伏拜接吻、彼此問安入幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西出迎外舅、俯拜接吻、彼此問安、進幕、
  • New International Version
    So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.
  • New International Reader's Version
    So Moses went out to meet his father- in- law. Moses bowed down and kissed him. They greeted each other. Then they went into the tent.
  • English Standard Version
    Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.
  • New Living Translation
    So Moses went out to meet his father in law. He bowed low and kissed him. They asked about each other’s welfare and then went into Moses’ tent.
  • Christian Standard Bible
    So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and then kissed him. They asked each other how they had been and went into the tent.
  • New American Standard Bible
    Then Moses went out to meet his father in law, and he bowed down and kissed him; and they asked each other about their welfare, and went into the tent.
  • New King James Version
    So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and kissed him. And they asked each other about their well-being, and they went into the tent.
  • American Standard Version
    And Moses went out to meet his father- in- law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and then kissed him. They asked each other how they had been and went into the tent.
  • King James Version
    And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of[ their] welfare; and they came into the tent.
  • New English Translation
    Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; they each asked about the other’s welfare, and then they went into the tent.
  • World English Bible
    Moses went out to meet his father- in- law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.

交叉引用

  • ปฐมกาล 29:13
    As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things. (niv)
  • ปฐมกาล 19:1
    The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground. (niv)
  • ปฐมกาล 18:2
    Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground. (niv)
  • 2ซามูเอล 11:7
    When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 2:19
    When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king’s mother, and she sat down at his right hand. (niv)
  • ปฐมกาล 14:17
    After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh( that is, the King’s Valley). (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 11:34
    When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of timbrels! She was an only child. Except for her he had neither son nor daughter. (niv)
  • ปฐมกาล 31:28
    You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing. (niv)
  • ปฐมกาล 43:27-28
    He asked them how they were, and then he said,“ How is your aged father you told me about? Is he still living?”They replied,“ Your servant our father is still alive and well.” And they bowed down, prostrating themselves before him. (niv)
  • ปฐมกาล 45:15
    And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 28:15
    The brothers and sisters there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged. (niv)
  • ลูกา 7:45
    You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 20:37
    They all wept as they embraced him and kissed him. (niv)
  • กันดารวิถี 22:36
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory. (niv)
  • สดุดี 2:12
    Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him. (niv)
  • ปฐมกาล 33:3-7
    He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.Then Esau looked up and saw the women and children.“ Who are these with you?” he asked. Jacob answered,“ They are the children God has graciously given your servant.”Then the female servants and their children approached and bowed down.Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down. (niv)
  • ปฐมกาล 46:29
    Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time. (niv)