<< 出埃及記 18:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    葉忒羅因永恆主怎樣以各樣慈恩待以色列人,怎樣援救他們脫離埃及人的手,就歡喜快樂。
  • 新标点和合本
    叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    叶特罗因耶和华待以色列的一切恩惠,就是拯救他们脱离埃及人的手,就非常喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    叶特罗因耶和华待以色列的一切恩惠,就是拯救他们脱离埃及人的手,就非常喜乐。
  • 当代译本
    叶忒罗为耶和华恩待以色列人、把他们救出埃及而高兴,
  • 圣经新译本
    叶忒罗因为耶和华为以色列人所行的美事,就是拯救他们脱离埃及人的手,就非常喜乐。
  • 新標點和合本
    葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    葉特羅因耶和華待以色列的一切恩惠,就是拯救他們脫離埃及人的手,就非常喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    葉特羅因耶和華待以色列的一切恩惠,就是拯救他們脫離埃及人的手,就非常喜樂。
  • 當代譯本
    葉忒羅為耶和華恩待以色列人、把他們救出埃及而高興,
  • 聖經新譯本
    葉忒羅因為耶和華為以色列人所行的美事,就是拯救他們脫離埃及人的手,就非常喜樂。
  • 文理和合譯本
    葉忒羅因耶和華施諸恩於以色列、脫之於埃及人手、欣喜不勝、
  • 文理委辦譯本
    葉羅聞耶和華待以色列族特厚、脫之於埃及人手、欣喜不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    葉忒羅因主向以色列人所施諸恩、救其脫於伊及人之手、則甚喜、
  • New International Version
    Jethro was delighted to hear about all the good things the Lord had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians.
  • New International Reader's Version
    Jethro was delighted to hear about all the good things the Lord had done for Israel. He heard about how God had saved them from the power of the Egyptians.
  • English Standard Version
    And Jethro rejoiced for all the good that the Lord had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
  • New Living Translation
    Jethro was delighted when he heard about all the good things the Lord had done for Israel as he rescued them from the hand of the Egyptians.
  • Christian Standard Bible
    Jethro rejoiced over all the good things the LORD had done for Israel when he rescued them from the power of the Egyptians.
  • New American Standard Bible
    And Jethro rejoiced over all the goodness which the Lord had done for Israel, in rescuing them from the hand of the Egyptians.
  • New King James Version
    Then Jethro rejoiced for all the good which the Lord had done for Israel, whom He had delivered out of the hand of the Egyptians.
  • American Standard Version
    And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jethro rejoiced over all the good things the Lord had done for Israel when He rescued them from the power of the Egyptians.
  • King James Version
    And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
  • New English Translation
    Jethro rejoiced because of all the good that the LORD had done for Israel, whom he had delivered from the hand of Egypt.
  • World English Bible
    Jethro rejoiced for all the goodness which Yahweh had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.

交叉引用

  • 羅馬書 12:10
    論弟兄們之相愛、要彼此親愛;論敬重人、要互相推尊;
  • 以賽亞書 44:23
    諸天哪,歡呼哦,因為永恆主作成了,地府之最低處啊,吶喊哦!眾山哪,爆發歡呼聲哦!森林和林中所有的樹啊,呼喊哦!因為永恆主贖回了雅各了,他必因以色列而榮耀自己。
  • 以賽亞書 66:10
    『一切愛慕耶路撒冷的人哪,你們都要跟耶路撒冷一同歡喜,都要因她而快樂哦!一切為她哀悼的人哪,你們都要跟她一同喜悅高興哦!
  • 哥林多前書 12:26
    若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
  • 羅馬書 12:15
    要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;