<< 出埃及記 19:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    三日黎明、雷電交作、黑雲蔽山、角鳴甚厲、遍營之民、無不戰慄。
  • 新标点和合本
    到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。
  • 当代译本
    到了第三天早晨,山上雷电大作,乌云密布,又有嘹亮的号角声,营中的百姓都胆战心惊。
  • 圣经新译本
    到了第三天早晨的时候,山上有雷声、闪电和密云,并且角声非常强大,以致所有在营中的人民都颤抖。
  • 新標點和合本
    到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了第三天早晨,山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲非常響亮,營中的百姓盡都戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了第三天早晨,山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲非常響亮,營中的百姓盡都戰抖。
  • 當代譯本
    到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
  • 聖經新譯本
    到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和密雲,並且角聲非常強大,以致所有在營中的人民都顫抖。
  • 呂振中譯本
    到了第三天、早晨的時候,在山上有雷轟、閃電和濃雲;號角聲強大的很,營裏人民盡都顫抖。
  • 文理和合譯本
    三日黎明、雷電交作、密雲蔽山、角鳴甚厲、營中之民、罔不戰慄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至第三日黎明、山上有雷電密雲、角聲甚厲、營中之民、無不戰慄、
  • New International Version
    On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.
  • New International Reader's Version
    On the morning of the third day there was thunder and lightning. A thick cloud covered the mountain. A trumpet gave out a very loud blast. Everyone in the camp trembled with fear.
  • English Standard Version
    On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
  • New Living Translation
    On the morning of the third day, thunder roared and lightning flashed, and a dense cloud came down on the mountain. There was a long, loud blast from a ram’s horn, and all the people trembled.
  • Christian Standard Bible
    On the third day, when morning came, there was thunder and lightning, a thick cloud on the mountain, and a very loud blast from a ram’s horn, so that all the people in the camp shuddered.
  • New American Standard Bible
    So it came about on the third day, when it was morning, that there were thunder and lightning flashes and a thick cloud over the mountain and a very loud trumpet sound, so that all the people who were in the camp trembled.
  • New King James Version
    Then it came to pass on the third day, in the morning, that there were thunderings and lightnings, and a thick cloud on the mountain; and the sound of the trumpet was very loud, so that all the people who were in the camp trembled.
  • American Standard Version
    And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the third day, when morning came, there was thunder and lightning, a thick cloud on the mountain, and a loud trumpet sound, so that all the people in the camp shuddered.
  • King James Version
    And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that[ was] in the camp trembled.
  • New English Translation
    On the third day in the morning there was thunder and lightning and a dense cloud on the mountain, and the sound of a very loud horn; all the people who were in the camp trembled.
  • World English Bible
    On the third day, when it was morning, there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.

交叉引用

  • 希伯來書 12:18-19
    爾所至者、非有形之山、在彼火焰靉靆、幽暗暴風、號角之音、傳誡之聲、聞之者、請勿復言、
  • 啟示錄 4:1
    自後我觀在天、有門闢焉、昔我聞聲如吹角、今復語我曰、爾來、我以必至之事啟爾、
  • 詩篇 18:11-14
    以晦冥為宮、以靉靆為幬兮、興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、電閃如矢、眾敵敗北兮、
  • 希伯來書 12:21
    所見可畏、摩西曰、吾恐懼戰慄、
  • 出埃及記 20:18
    民見雷迅電閃、角鳴烟障、則畏避遙立、
  • 出埃及記 19:9
  • 啟示錄 4:5
    雷迅電閃、聲甚宏遠、自位中出、位前七燈燃焉、七燈者、上帝七神也、
  • 出埃及記 9:23
    摩西以杖指天、耶和華使雷震電閃雹降、遍於埃及。
  • 詩篇 77:18
    狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
  • 啟示錄 8:5
    天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○
  • 啟示錄 11:19
    上帝殿在天、其時四闢、見殿中有主約匱、大聲雷轟電掣、地震雨雹、甚矣哉、
  • 歷代志下 5:14
    耶和華上帝榮光、充溢殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
  • 撒母耳記上 12:17-18
    今值麥秋、我呼籲耶和華、彼將使雷震雨降、令爾知爾欲立王、已干大戾於耶和華前。撒母耳遂籲耶和華、是日雷震雨降、民甚畏耶和華、亦懼撒母耳、
  • 耶利米書 5:22
    耶和華云、我立命不易、以沙界海、洪濤澎湃、不得越其防、爾豈不寅畏、戰慄於我前。
  • 詩篇 29:3-11
    耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、其聲霹靂雄壯兮、利巴嫩之柏香木、為其所折兮、利巴嫩西連之二山、為之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、轟雷既行、電光忽闢、迦鐵山野、為其所震、雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、耶和華在波之際、永世為王兮、佑助選民、厚錫平康兮。
  • 詩篇 50:3
    我上帝涖臨、聿駿厥聲、電閃於前、大風四起兮、
  • 啟示錄 1:10
    遇主日、感於聖神、聞大聲如吹角、
  • 出埃及記 40:34
    有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、
  • 詩篇 97:4
    電輝寰宇、人見而畏兮、
  • 約伯記 38:25
    誰沛霖雨、誰發雷電。
  • 約伯記 37:1-5
    殷殷其雷、我聞其聲、中心戰慄、不勝震動、
  • 出埃及記 9:28-29
    雷轟雹降、亦太甚矣、請爾禱於耶和華而止之、我必釋汝、更無扞格。摩西曰、我出邑、將拱手禱耶和華、雷必即止、雹不復降、使爾知宇內、悉為耶和華所治。