<< Exodus 2:16 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    A priest of Midian had seven daughters. They came to fill the stone tubs with water. They wanted to give water to their father’s flock.
  • 新标点和合本
    一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给父亲的羊群喝水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给父亲的羊群喝水。
  • 当代译本
    米甸祭司的七个女儿来打水,要把水倒进槽里饮她们父亲的羊。
  • 圣经新译本
    米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了水槽,要给父亲的羊群喝。
  • 新標點和合本
    一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要飲父親的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要給父親的羊羣喝水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要給父親的羊羣喝水。
  • 當代譯本
    米甸祭司的七個女兒來打水,要把水倒進槽裡飲她們父親的羊。
  • 聖經新譯本
    米甸的祭司有七個女兒,她們來打水,打滿了水槽,要給父親的羊群喝。
  • 呂振中譯本
    米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要給她們父親的羊羣喝。
  • 文理和合譯本
    坐於井側、米甸祭司有七女、來汲水、盈其槽、以飲父之羣羊、
  • 文理委辦譯本
    米田祭司有七女、皆來汲水、欲盈其槽、飲父群羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米甸祭司有七女、悉來汲水盈槽、欲飲父之羊、
  • New International Version
    Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
  • English Standard Version
    Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • New Living Translation
    Now the priest of Midian had seven daughters who came as usual to draw water and fill the water troughs for their father’s flocks.
  • Christian Standard Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • New American Standard Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • New King James Version
    Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father’s flock.
  • American Standard Version
    Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • King James Version
    Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew[ water], and filled the troughs to water their father’s flock.
  • New English Translation
    Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw water and fill the troughs in order to water their father’s flock.
  • World English Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.

交叉引用

  • Genesis 24:11
    He stopped near the well outside the town. There he made the camels get down on their knees. It was almost evening, the time when women go out to get water.
  • Exodus 3:1
    Moses was taking care of the flock of his father- in- law Jethro. Jethro was the priest of Midian. Moses led the flock to the western side of the desert. He came to Horeb. It was the mountain of God.
  • 1 Samuel 9 11
    They were going up the hill toward the town. Along the way they met some young women who were coming out to get water from the well. Saul and his servant asked them,“ Is the seer here?”
  • Genesis 24:14-20
    I will speak to a young woman. I’ll say to her,‘ Please lower your jar so I can have a drink.’ Suppose she says,‘ Have a drink of water, and I’ll get some for your camels too.’ Then let her be the one you have chosen for your servant Isaac. That’s how I’ll know you have been kind to my master.”Before he had finished praying, Rebekah came out. She was carrying a jar on her shoulder. She was the daughter of Milkah’s son Bethuel. Milkah was the wife of Abraham’s brother Nahor.The young woman was very beautiful. No man had ever slept with her. She went down to the spring. She filled her jar and came up again.The servant hurried to meet her. He said,“ Please give me a little water from your jar.”“ Have a drink, sir,” she said. She quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.After she had given him a drink, she said,“ I’ll get water for your camels too. I’ll keep doing it until they have had enough to drink.”So she quickly emptied her jar into the stone tub. Then she ran back to the well to get more water. She got enough for all his camels.
  • Genesis 14:18
    Melchizedek was the king of Jerusalem. He brought out bread and wine. He was the priest of the Most High God.
  • Genesis 29:6-10
    Then Jacob asked them,“ How is he?”“ He’s fine,” they said.“ Here comes his daughter Rachel with the sheep.”“ Look,” he said,“ the sun is still high in the sky. It’s not time for the flocks to be brought together. Give water to the sheep and take them back to the grasslands.”“ We can’t,” they replied.“ We have to wait until all the flocks are brought together. The stone has to be rolled away from the opening of the well. Then we’ll give water to the sheep.”He was still talking with them when Rachel came with her father’s sheep. It was her job to take care of the flock.Rachel was the daughter of Laban, Jacob’s uncle. When Jacob saw Rachel with Laban’s sheep, he went over to the well. He rolled the stone away from the opening. He gave water to his uncle’s sheep.
  • Genesis 41:45
    Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath- Paneah. He gave Joseph a wife. She was Asenath, the daughter of Potiphera. Potiphera was the priest of On. Joseph traveled all over the land of Egypt.