<< Exodus 20:19 >>

本节经文

  • English Standard Version
    and said to Moses,“ You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”
  • 新标点和合本
    对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让上帝向我们说话,免得我们死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让神向我们说话,免得我们死亡。”
  • 当代译本
    他们对摩西说:“求你跟我们说话,我们必听从。不要让上帝直接跟我们说话,恐怕我们会丧命!”
  • 圣经新译本
    他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 新標點和合本
    對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對摩西說:「請你向我們說話,我們必聽;不要讓上帝向我們說話,免得我們死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對摩西說:「請你向我們說話,我們必聽;不要讓神向我們說話,免得我們死亡。」
  • 當代譯本
    他們對摩西說:「求你跟我們說話,我們必聽從。不要讓上帝直接跟我們說話,恐怕我們會喪命!」
  • 聖經新譯本
    他們對摩西說:“求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓神和我們說話,恐怕我們死亡。”
  • 呂振中譯本
    對摩西說:『你對我們說話吧,我們就要聽;可別讓上帝和我們說話呀,恐怕我們死亡。』
  • 文理和合譯本
    謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
  • 文理委辦譯本
    謂摩西曰、汝與我言、我則聽從、如上帝與我言、我恐死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂摩西曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • New International Version
    and said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”
  • New International Reader's Version
    They said to Moses,“ Speak to us yourself. Then we’ll listen. But don’t let God speak to us. If he does, we’ll die.”
  • New Living Translation
    And they said to Moses,“ You speak to us, and we will listen. But don’t let God speak directly to us, or we will die!”
  • Christian Standard Bible
    “ You speak to us, and we will listen,” they said to Moses,“ but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • New American Standard Bible
    Then they said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen; but do not have God speak to us, or we will die!”
  • New King James Version
    Then they said to Moses,“ You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.”
  • American Standard Version
    And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You speak to us, and we will listen,” they said to Moses,“ but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • King James Version
    And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
  • New English Translation
    They said to Moses,“ You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”
  • World English Bible
    They said to Moses,“ Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”

交叉引用

  • Deuteronomy 18:16
    just as you desired of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly, when you said,‘ Let me not hear again the voice of the Lord my God or see this great fire any more, lest I die.’
  • Exodus 33:20
    But,” he said,“ you cannot see my face, for man shall not see me and live.”
  • Galatians 3:19
    Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by an intermediary.
  • Deuteronomy 5:23-27
    And as soon as you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes, and your elders.And you said,‘ Behold, the Lord our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire. This day we have seen God speak with man, and man still live.Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die.For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived?Go near and hear all that the Lord our God will say, and speak to us all that the Lord our God will speak to you, and we will hear and do it.’
  • Deuteronomy 5:5
    while I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord. For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:
  • Acts 7:38
    This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. He received living oracles to give to us.
  • Genesis 32:30
    So Jacob called the name of the place Peniel, saying,“ For I have seen God face to face, and yet my life has been delivered.”
  • Hebrews 12:19
    and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them.