<< 出埃及记 20:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让神向我们说话,免得我们死亡。”
  • 新标点和合本
    对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让上帝向我们说话,免得我们死亡。”
  • 当代译本
    他们对摩西说:“求你跟我们说话,我们必听从。不要让上帝直接跟我们说话,恐怕我们会丧命!”
  • 圣经新译本
    他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 新標點和合本
    對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對摩西說:「請你向我們說話,我們必聽;不要讓上帝向我們說話,免得我們死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對摩西說:「請你向我們說話,我們必聽;不要讓神向我們說話,免得我們死亡。」
  • 當代譯本
    他們對摩西說:「求你跟我們說話,我們必聽從。不要讓上帝直接跟我們說話,恐怕我們會喪命!」
  • 聖經新譯本
    他們對摩西說:“求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓神和我們說話,恐怕我們死亡。”
  • 呂振中譯本
    對摩西說:『你對我們說話吧,我們就要聽;可別讓上帝和我們說話呀,恐怕我們死亡。』
  • 文理和合譯本
    謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
  • 文理委辦譯本
    謂摩西曰、汝與我言、我則聽從、如上帝與我言、我恐死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂摩西曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • New International Version
    and said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”
  • New International Reader's Version
    They said to Moses,“ Speak to us yourself. Then we’ll listen. But don’t let God speak to us. If he does, we’ll die.”
  • English Standard Version
    and said to Moses,“ You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”
  • New Living Translation
    And they said to Moses,“ You speak to us, and we will listen. But don’t let God speak directly to us, or we will die!”
  • Christian Standard Bible
    “ You speak to us, and we will listen,” they said to Moses,“ but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • New American Standard Bible
    Then they said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen; but do not have God speak to us, or we will die!”
  • New King James Version
    Then they said to Moses,“ You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.”
  • American Standard Version
    And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You speak to us, and we will listen,” they said to Moses,“ but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • King James Version
    And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
  • New English Translation
    They said to Moses,“ You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”
  • World English Bible
    They said to Moses,“ Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”

交叉引用

  • 申命记 18:16
    这正如你在何烈山大会的那日向耶和华—你的神所求的一切,说:‘求你不要再叫我听见耶和华—我神的声音,也不要再叫我看见这大火,免得我死亡。’
  • 出埃及记 33:20
    他又说:“只是你不能看见我的面,因为没有人看见我还可以存活。”
  • 加拉太书 3:19
    这样说来,为什么要有律法呢?律法是为过犯的缘故而加上去的,等候那蒙应许的子孙来到才结束,是藉着天使经中保之手而设立的。
  • 申命记 5:23-27
    山被火焰烧着,你们听见从黑暗中发出的声音,那时,你们各支派的领袖和长老都挨近我。你们说:‘看哪,耶和华—我们的神将他的荣耀和他的伟大显给我们看,我们也听见他从火中发出的声音。今日我们看到神与人说话,人还活着。现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们神的声音,我们就必死。凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生神从火中讲话的声音还能活着呢?求你近前去,听耶和华—我们神所要说的一切话,将耶和华—我们神对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’
  • 申命记 5:5
    那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
  • 使徒行传 7:38
    这人是那曾在旷野的会众中和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们祖宗同在的,他领受了活泼的圣言传给我们。
  • 创世记 32:30
    雅各就给那地方起名叫毗努伊勒,说:“我面对面见了神,我的性命仍得保全。”
  • 希伯来书 12:19
    角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,