<< 出埃及記 21:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人若彼此爭吵,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的人沒有死去,卻要躺臥在床,
  • 新标点和合本
    “人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人若彼此争吵,一个用石头或拳头打另一个,被打的人没有死去,却要躺卧在床,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人若彼此争吵,一个用石头或拳头打另一个,被打的人没有死去,却要躺卧在床,
  • 当代译本
    倘若斗殴时一方用拳头或石块致另一方受伤、躺卧在床,但不至于死,
  • 圣经新译本
    “如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,
  • 新標點和合本
    「人若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於死,不過躺臥在牀,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人若彼此爭吵,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的人沒有死去,卻要躺臥在床,
  • 當代譯本
    倘若鬥毆時一方用拳頭或石塊致另一方受傷、躺臥在床,但不至於死,
  • 聖經新譯本
    “如果人彼此爭論,一個用石頭或拳頭打另一個,但他還沒有死,不過要躺在床上,
  • 呂振中譯本
    『人若彼此爭鬧,這個用石頭或拳頭擊打那個,還不至於死,不過病倒在床上;
  • 文理和合譯本
    如人相爭、或擊以石以拳、傷不至死、惟臥於牀、
  • 文理委辦譯本
    彼此相爭、有為拳石所擊、命弗致傷、委頓床第、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若相鬥、或以石擊、或以拳擊、尚未致死、但病臥於床、
  • New International Version
    “ If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
  • New International Reader's Version
    “ Suppose two people get into a fight and argue with each other. One hits the other with a stone or his fist. And the person who was hit does not die but has to stay in bed.
  • English Standard Version
    “ When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but takes to his bed,
  • New Living Translation
    “ Now suppose two men quarrel, and one hits the other with a stone or fist, and the injured person does not die but is confined to bed.
  • Christian Standard Bible
    “ When men quarrel and one strikes the other with a stone or his fist, and the injured man does not die but is confined to bed,
  • New American Standard Bible
    “ Now if people have a quarrel and one strikes the other with a stone or with a fist, and he does not die but is confined to bed,
  • New King James Version
    “ If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,
  • American Standard Version
    And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When men quarrel and one strikes the other with a stone or his fist, and the injured man does not die but is confined to bed,
  • King James Version
    And if men strive together, and one smite another with a stone, or with[ his] fist, and he die not, but keepeth[ his] bed:
  • New English Translation
    “ If men fight, and one strikes his neighbor with a stone or with his fist and he does not die, but must remain in bed,
  • World English Bible
    “ If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;

交叉引用

  • 出埃及記 21:20
    「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
  • 撒母耳記下 14:6
    婢女有兩個兒子,二人在田間打架,沒有人從中勸解,一個擊殺另一個,把他打死了。
  • 出埃及記 2:13
    第二天他出去,看哪,有兩個希伯來人在打架,他就對那兇惡的人說:「你為甚麼打你同族的人呢?」
  • 出埃及記 21:22
    「人若彼此打鬥,傷害有孕的婦人,以致胎兒掉了出來,隨後卻無別的傷害,那傷害她的人,總要按婦人的丈夫所提出的,照審判官所裁定的賠償。
  • 民數記 35:16-24
    「倘若人用鐵器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。若用手中可以致命的石頭打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。若用手中可以致命的木器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。報血仇者可以親自殺死那故意殺人的;他一找到兇手,就可以殺死他。人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丟東西砸人,以至於死,或因仇恨用手打死人,打人的必被處死,他是故意殺人的;報血仇者一遇見兇手就可以殺死他。「人若不是出於仇恨,把人推倒,或不是埋伏等着丟東西砸人,或是在不注意的時候,用可以致命的石頭扔在人身上,以至於死,彼此沒有仇恨,也無意害對方,會眾就要照着這些典章,在殺人者和報血仇者中間審判。
  • 申命記 25:11
    「若有人和弟兄爭鬥,其中一人的妻子近前去,為了救丈夫脫離那打丈夫之人的手,伸手抓住那人的下體,