<< Exodus 22:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But if the thief is not caught, the neighbor must appear before God, who will determine if he stole the property.
  • 新标点和合本
    若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若找不到贼,这家的主人就要到审判官那里,声明自己没有伸手拿邻舍的物件。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若找不到贼,这家的主人就要到审判官那里,声明自己没有伸手拿邻舍的物件。
  • 当代译本
    倘若没捉到盗贼,邻居就要到审判官那里证明自己没有偷拿。
  • 圣经新译本
    如果找不到窃贼,那家主必要到审判官(“审判官”原文作“神”)那里,查明他有没有下手拿去邻舍的财物。
  • 新標點和合本
    若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若找不到賊,這家的主人就要到審判官那裏,聲明自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若找不到賊,這家的主人就要到審判官那裏,聲明自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
  • 當代譯本
    倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。
  • 聖經新譯本
    如果找不到竊賊,那家主必要到審判官(“審判官”原文作“神”)那裡,查明他有沒有下手拿去鄰舍的財物。
  • 呂振中譯本
    賊若不被找到,那家主就必須被帶到官長面前、去查明他有沒有下手拿鄰舍的物件。
  • 文理和合譯本
    若盜弗獲、則家主必詣上帝前、擬其果取人之財物否、
  • 文理委辦譯本
    如弗能獲、則解受托之人於士師、察其果取人物與否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若不獲盜、則當使代守之家主、至士師前、詰問曾取人之物否、
  • New International Version
    But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
  • New International Reader's Version
    But suppose the thief is not found. Then the neighbor must go to the judges. They will decide whether the neighbor has stolen the other person’s property.
  • English Standard Version
    If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor’s property.
  • Christian Standard Bible
    If the thief is not caught, the owner of the house must present himself to the judges to determine whether or not he has taken his neighbor’s property.
  • New American Standard Bible
    If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.
  • New King James Version
    If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
  • American Standard Version
    If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor’s goods.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the thief is not caught, the owner of the house must present himself to the judges to determine whether or not he has taken his neighbor’s property.
  • King James Version
    If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges,[ to see] whether he have put his hand unto his neighbour’s goods.
  • New English Translation
    If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods.
  • World English Bible
    If the thief isn’t found, then the master of the house shall come near to God, to find out whether or not he has put his hand on his neighbor’s goods.

交叉引用

  • Deuteronomy 16:18
    “ Appoint judges and officials for yourselves from each of your tribes in all the towns the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Exodus 21:6
    If he does this, his master must present him before God. Then his master must take him to the door or doorpost and publicly pierce his ear with an awl. After that, the slave will serve his master for life.
  • Exodus 22:28
    “ You must not dishonor God or curse any of your rulers.
  • Psalms 82:1
    God presides over heaven’s court; he pronounces judgment on the heavenly beings:
  • Deuteronomy 19:17-18
    then both the accuser and accused must appear before the Lord by coming to the priests and judges in office at that time.The judges must investigate the case thoroughly. If the accuser has brought false charges against his fellow Israelite,
  • Exodus 22:9
    “ Suppose there is a dispute between two people who both claim to own a particular ox, donkey, sheep, article of clothing, or any lost property. Both parties must come before God, and the person whom God declares guilty must pay double compensation to the other.
  • 1 Chronicles 23 4
    Then David said,“ From all the Levites, 24,000 will supervise the work at the Temple of the Lord. Another 6,000 will serve as officials and judges.
  • Deuteronomy 17:8-9
    “ Suppose a case arises in a local court that is too hard for you to decide— for instance, whether someone is guilty of murder or only of manslaughter, or a difficult lawsuit, or a case involving different kinds of assault. Take such legal cases to the place the Lord your God will choose,and present them to the Levitical priests or the judge on duty at that time. They will hear the case and declare the verdict.