<< 出埃及記 24:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,就在那里,我要将石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导他们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,就在那里,我要将石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导他们。”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,留在这里,我要把写着律法和诫命的石版赐给你,你可以用来教导百姓。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要上山到我这里来,要住在这里;我要把石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导人民。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,就在那裏,我要將石版,就是我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教導他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,就在那裏,我要將石版,就是我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教導他們。」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你上山到我這裡來,留在這裡,我要把寫著律法和誡命的石版賜給你,你可以用來教導百姓。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要上山到我這裡來,要住在這裡;我要把石版,就是我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教導人民。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你上到我這裏來、到這山上;要繼續在這裏;我要將石版、我所寫的律法和誡命、賜給你,讓你指教眾民。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、登峯詣我而居、我以石版、及所書之法律誡命錫爾、俾以訓民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、爾可陟彼高崗、待我以勒石之誡命律法錫爾、使爾以此訓民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾登山就我、居於山、我以石板與我所記欲訓民之法度誡命賜爾、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone with the law and commandments I have written for their instruction.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ Come up to me on the mountain. Stay here. I will give you the stone tablets. They contain the law and commandments I have written to teach the people.”
  • English Standard Version
    The Lord said to Moses,“ Come up to me on the mountain and wait there, that I may give you the tablets of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Come up to me on the mountain. Stay there, and I will give you the tablets of stone on which I have inscribed the instructions and commands so you can teach the people.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ Come up to me on the mountain and stay there so that I may give you the stone tablets with the law and commandments I have written for their instruction.”
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Moses,“ Come up to Me on the mountain and stay there, and I will give you the stone tablets with the Law and the commandments which I have written for their instruction.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Come up to Me on the mountain and be there; and I will give you tablets of stone, and the law and commandments which I have written, that you may teach them.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ Come up to Me on the mountain and stay there so that I may give you the stone tablets with the law and commandments I have written for their instruction.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Come up to me to the mountain and remain there, and I will give you the stone tablets with the law and the commandments that I have written, so that you may teach them.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the stone tablets with the law and the commands that I have written, that you may teach them.”

交叉引用

  • 申命記 5:22
    「這些話是耶和華在山上,從火中、雲中、幽暗中,大聲曉諭你們全會眾的;此外並沒有添別的話。他就把這話寫在兩塊石版上,交給我了。」 (cunpt)
  • 出埃及記 32:15-16
    摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字,是神的工作,字是神寫的,刻在版上。 (cunpt)
  • 出埃及記 31:18
    耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是神用指頭寫的石版。 (cunpt)
  • 哥林多後書 3:3
    你們明顯是基督的信,藉着我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。 (cunpt)
  • 出埃及記 24:18
    摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。 (cunpt)
  • 哥林多後書 3:7
    那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的, (cunpt)
  • 耶利米書 31:33
    耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。 (cunpt)
  • 申命記 4:14
    那時耶和華又吩咐我將律例典章教訓你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。」 (cunpt)
  • 出埃及記 24:15
    摩西上山,有雲彩把山遮蓋。 (cunpt)
  • 希伯來書 9:4
    有金香爐,有包金的約櫃,櫃裏有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖,並兩塊約版; (cunpt)
  • 尼希米記 9:13
    你也降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的條例與誡命, (cunpt)
  • 出埃及記 24:2
    惟獨你可以親近耶和華;他們卻不可親近;百姓也不可和你一同上來。」 (cunpt)
  • 馬太福音 5:19
    所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。 (cunpt)
  • 以斯拉記 7:10
    以斯拉定志考究遵行耶和華的律法,又將律例典章教訓以色列人。 (cunpt)