-
当代译本
于是,摩西带着他的助手约书亚动身上了上帝的山。
-
新标点和合本
摩西和他的帮手约书亚起来,上了神的山。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西和他的助手约书亚站起来;摩西上了上帝的山。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西和他的助手约书亚站起来;摩西上了神的山。
-
圣经新译本
于是,摩西和他的侍从约书亚起来;摩西就上到神的山那里去了。
-
新標點和合本
摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西和他的助手約書亞站起來;摩西上了上帝的山。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西和他的助手約書亞站起來;摩西上了神的山。
-
當代譯本
於是,摩西帶著他的助手約書亞動身上了上帝的山。
-
聖經新譯本
於是,摩西和他的侍從約書亞起來;摩西就上到神的山那裡去了。
-
呂振中譯本
於是摩西和他的助手約書亞起來,摩西就上了上帝的山。
-
文理和合譯本
摩西與從者約書亞興、登上帝之山、
-
文理委辦譯本
摩西與從者約書亞興、獨登上帝之高崗。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西與侍者約書亞興、摩西獨登天主山、
-
New International Version
Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God.
-
New International Reader's Version
Then Moses and Joshua, his helper, started out. Moses went up on the mountain of God.
-
English Standard Version
So Moses rose with his assistant Joshua, and Moses went up into the mountain of God.
-
New Living Translation
So Moses and his assistant Joshua set out, and Moses climbed up the mountain of God.
-
Christian Standard Bible
So Moses arose with his assistant Joshua and went up the mountain of God.
-
New American Standard Bible
So Moses got up along with Joshua his servant, and Moses went up to the mountain of God.
-
New King James Version
So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God.
-
American Standard Version
And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.
-
Holman Christian Standard Bible
So Moses arose with his assistant Joshua and went up the mountain of God.
-
King James Version
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
-
New English Translation
So Moses set out with Joshua his attendant, and Moses went up the mountain of God.
-
World English Bible
Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.