<< 出埃及記 24:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛為酬恩之祭、奉事耶和華。
  • 新标点和合本
    又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
  • 当代译本
    他又吩咐以色列的青年去给耶和华献燔祭,又献上公牛作平安祭。
  • 圣经新译本
    又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。
  • 新標點和合本
    又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
  • 當代譯本
    他又吩咐以色列的青年去給耶和華獻燔祭,又獻上公牛作平安祭。
  • 聖經新譯本
    又派了以色列人中的青年人去獻燔祭,又向耶和華殺牛獻為平安祭。
  • 呂振中譯本
    又打發以色列人中的青年人去獻上燔祭,並向永恆主獻公牛為平安祭。
  • 文理和合譯本
    遣以色列族少者獻燔祭、並以牛為酬恩祭、獻於耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遣以色列中之少者、以牛獻於主前、為火焚祭、為平安祭、
  • New International Version
    Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Then he sent young Israelite men to sacrifice burnt offerings. They also sacrificed young bulls as friendship offerings to the Lord.
  • English Standard Version
    And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • New Living Translation
    Then he sent some of the young Israelite men to present burnt offerings and to sacrifice bulls as peace offerings to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Then he sent out young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as fellowship offerings to the LORD.
  • New American Standard Bible
    And he sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as peace offerings to the Lord.
  • New King James Version
    Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • American Standard Version
    And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt- offerings, and sacrificed peace- offerings of oxen unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he sent out young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as fellowship offerings to the Lord.
  • King James Version
    And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
  • New English Translation
    He sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls for peace offerings to the LORD.
  • World English Bible
    He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.

交叉引用

  • 出埃及記 18:12
    葉羅遂燔牲獻祭、奉事上帝、亞倫及以色列長老咸集、與葉羅食餅於上帝前。○
  • 利未記 7:11-21
    所獻我酬恩之祭、亦有常例焉、如因頌美而獻、則犧牲以外、必獻和油之饅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、麵餅和油煎熬、獻餅酬恩而外、必獻酵餅為禮物、於其中取一、舉而獻我、歸於灑血之祭司。獻牲以酬恩、其肉必當日食之、勿留於明日。如所獻之祭、由心所願、傾誠樂輸、則當日必食之、其餘明日亦可食。祭肉有餘、留至三日、必爇以火。如祭肉留至三日、而人食之、則其祭不見納於我、獻祭者亦弗稱善、祭物必為可憎、食之者有罪。祭肉為穢物所玷、則不得食、爇之以火、如未被玷者、惟純潔之人可食。苟蒙不潔於其身、而食歸我之祭肉、必絕之民中。如人捫他人之不潔、或獸污、或可憎之穢物、為其所玷、而食歸我之祭肉、必絕之民中。○
  • 出埃及記 19:22
    親我之祭司亦當自潔、免我震怒。
  • 利未記 1:1-17
    耶和華在會幕、召摩西曰、當告以色列族云、爾中有人欲獻牲為禮、必以牛羊奉我、如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。按手其上、則悅納可希、罪愆可贖。當宰牛於我前、亞倫子孫為祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、剝取其皮、剖分其肉、亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、所剖者、首及脂、亞倫子孫為祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火。其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。○如欲燔羊、則綿羊可、山羊亦可、必取牡者、純潔是務、於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫為祭司、必灑血於壇四周、剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。○如欲燔禽奉我、則鳲鳩可、雛鴿亦可、祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。
  • 利未記 3:1-17
    如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫為祭司、灑血於壇四周、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、為酬恩之祭。