-
呂振中譯本
摩西將血潑在人民身上說:『看哪,這是盟約的血:這約是永恆主依據這一切話跟你們立的。』
-
新标点和合本
摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西把血洒在百姓身上,说:“看哪!这是立约的血,是耶和华按照这一切的命令和你们立约的凭据。”
-
和合本2010(神版-简体)
摩西把血洒在百姓身上,说:“看哪!这是立约的血,是耶和华按照这一切的命令和你们立约的凭据。”
-
当代译本
摩西便把盆中的血洒在百姓身上,说:“这是立约的血,是耶和华按所说的话与你们立约的凭据。”
-
圣经新译本
摩西就取了血来,洒在人民的身上,说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华按着这一切话与你们立的。”
-
新標點和合本
摩西將血灑在百姓身上,說:「你看!這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西把血灑在百姓身上,說:「看哪!這是立約的血,是耶和華按照這一切的命令和你們立約的憑據。」
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西把血灑在百姓身上,說:「看哪!這是立約的血,是耶和華按照這一切的命令和你們立約的憑據。」
-
當代譯本
摩西便把盆中的血灑在百姓身上,說:「這是立約的血,是耶和華按所說的話與你們立約的憑據。」
-
聖經新譯本
摩西就取了血來,灑在人民的身上,說:“看哪,這是立約的血,這約是耶和華按著這一切話與你們立的。”
-
文理和合譯本
摩西以血灑民曰、此血係乎盟約、即耶和華依此詞、與爾所立者、○
-
文理委辦譯本
摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西以血灑民曰、主與爾立約、欲爾遵守此諸誡命、以此血為證、
-
New International Version
Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said,“ This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.”
-
New International Reader's Version
Then Moses took the blood and sprinkled it on the people. He said,“ This is the blood that puts the covenant into effect. The Lord has made this covenant with you in keeping with all these words.”
-
English Standard Version
And Moses took the blood and threw it on the people and said,“ Behold the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.”
-
New Living Translation
Then Moses took the blood from the basins and splattered it over the people, declaring,“ Look, this blood confirms the covenant the Lord has made with you in giving you these instructions.”
-
Christian Standard Bible
Moses took the blood, splattered it on the people, and said,“ This is the blood of the covenant that the LORD has made with you concerning all these words.”
-
New American Standard Bible
So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said,“ Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you in accordance with all these words.”
-
New King James Version
And Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said,“ This is the blood of the covenant which the Lord has made with you according to all these words.”
-
American Standard Version
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.
-
Holman Christian Standard Bible
Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said,“ This is the blood of the covenant that the Lord has made with you concerning all these words.”
-
King James Version
And Moses took the blood, and sprinkled[ it] on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
-
New English Translation
So Moses took the blood and splashed it on the people and said,“ This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.”
-
World English Bible
Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said,“ Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.”