-
和合本2010(神版-繁體)
這端錘出一個基路伯,那端錘出一個基路伯;從櫃蓋的兩端錘出兩個基路伯。
-
新标点和合本
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
-
和合本2010(神版-简体)
这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
-
当代译本
跟施恩座连在一起,一端一个。
-
圣经新译本
这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。
-
新標點和合本
這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這端錘出一個基路伯,那端錘出一個基路伯;從櫃蓋的兩端錘出兩個基路伯。
-
當代譯本
跟施恩座連在一起,一端一個。
-
聖經新譯本
這端做個基路伯,那端做個基路伯,二基路伯要與施恩座連在一起製造,在施恩座的兩端。
-
呂振中譯本
這頭作個基路伯,那頭作個基路伯,兩個基路伯要和除罪蓋相連地製造、在蓋的兩頭。
-
文理和合譯本
每端各一、與施恩座相連、
-
文理委辦譯本
每旁各一、於施恩所之上、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、
-
New International Version
Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
-
New International Reader's Version
Put one of the cherubim on each end of it. Make the cherubim part of the cover itself.
-
English Standard Version
Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
-
New Living Translation
Mold the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
-
Christian Standard Bible
Make one cherub at one end and one cherub at the other end. At its two ends, make the cherubim of one piece with the mercy seat.
-
New American Standard Bible
Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the atoning cover at its two ends.
-
New King James Version
Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
-
American Standard Version
And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy- seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
Make one cherub at one end and one cherub at the other end. At its two ends, make the cherubim of one piece with the mercy seat.
-
King James Version
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end:[ even] of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
-
New English Translation
Make one cherub on one end and one cherub on the other end; from the atonement lid you are to make the cherubim on the two ends.
-
World English Bible
Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.