<< 出埃及记 26:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
  • 当代译本
    要用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线绣制圣幕的门帘。
  • 圣经新译本
    “你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻编织而成。
  • 新標點和合本
    「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
  • 當代譯本
    要用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線繡製聖幕的門簾。
  • 聖經新譯本
    “你要給帳幕的門口做塊簾子,要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻編織而成。
  • 呂振中譯本
    『你要給帳棚的出入處作個簾子,拿藍紫色紫紅色朱紅色的線和撚的麻絲、用刺繡的方法來作。
  • 文理和合譯本
    以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
  • 文理委辦譯本
    用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
  • New International Version
    “ For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen— the work of an embroiderer.
  • New International Reader's Version
    “ Make a curtain for the entrance to the tent. Make it out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. Have a person who sews skillfully make it.
  • English Standard Version
    “ You shall make a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework.
  • New Living Translation
    “ Make another curtain for the entrance to the sacred tent. Make it of finely woven linen and embroider it with exquisite designs, using blue, purple, and scarlet thread.
  • Christian Standard Bible
    “ For the entrance to the tent you are to make a screen embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen.
  • New American Standard Bible
    “ You shall also make a curtain for the doorway of the tent of violet, purple, and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver.
  • New King James Version
    “ You shall make a screen for the door of the tabernacle, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver.
  • American Standard Version
    And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For the entrance to the tent you are to make a screen embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen.
  • King James Version
    And thou shalt make an hanging for the door of the tent,[ of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
  • New English Translation
    “ You are to make a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twined linen, the work of an embroiderer.
  • World English Bible
    “ You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.

交叉引用