-
呂振中譯本
你要給祭壇作杠、皂莢木的杠,用銅包上。
-
新标点和合本
又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。
-
和合本2010(神版-简体)
又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。
-
当代译本
要用皂荚木为祭坛造两根横杠,外面包上铜。
-
圣经新译本
又要为祭坛做杠,就是皂荚木的杠,要包上铜。
-
新標點和合本
又要用皂莢木為壇做槓,用銅包裹。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又要用金合歡木為壇做槓,包上銅。
-
和合本2010(神版-繁體)
又要用金合歡木為壇做槓,包上銅。
-
當代譯本
要用皂莢木為祭壇造兩根橫杠,外面包上銅。
-
聖經新譯本
又要為祭壇做槓,就是皂莢木的槓,要包上銅。
-
文理和合譯本
以皂莢木作壇杠、包之以銅、
-
文理委辦譯本
用皂莢木作杠、飾以銅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以什停木為祭臺作杠、以銅蔽之、
-
New International Version
Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
-
New International Reader's Version
Make poles out of acacia wood for the altar. Cover them with bronze.
-
English Standard Version
And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
-
New Living Translation
For carrying the altar, make poles from acacia wood, and overlay them with bronze.
-
Christian Standard Bible
Then make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
-
New American Standard Bible
You shall also make carrying poles for the altar, poles of acacia wood and overlay them with bronze.
-
New King James Version
And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
-
American Standard Version
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
-
Holman Christian Standard Bible
Then make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
-
King James Version
And thou shalt make staves for the altar, staves[ of] shittim wood, and overlay them with brass.
-
New English Translation
You are to make poles for the altar, poles of acacia wood, and you are to overlay them with bronze.
-
World English Bible
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.