<< 出埃及記 28:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    宜自以色列族中、引爾兄亞倫、及其子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、進於爾前、立為祭司、以奉事我、
  • 新标点和合本
    “你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要从以色列人中,叫你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同亲近你,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要从以色列人中,叫你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同亲近你,作事奉我的祭司。
  • 当代译本
    “你要从以色列百姓当中把你的哥哥亚伦和他四个儿子——拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛带到你身边,立他们为祭司事奉我。
  • 圣经新译本
    “你要从以色列人中使你的哥哥亚伦和他的众子,就是亚伦和他的众子:拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛,都一同来到你面前,作事奉我的祭司。
  • 新標點和合本
    「你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪一同就近你,給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要從以色列人中,叫你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪一同親近你,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要從以色列人中,叫你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪一同親近你,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本
    「你要從以色列百姓當中把你的哥哥亞倫和他四個兒子——拿答、亞比戶、以利亞撒和以他瑪帶到你身邊,立他們為祭司事奉我。
  • 聖經新譯本
    “你要從以色列人中使你的哥哥亞倫和他的眾子,就是亞倫和他的眾子:拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪,都一同來到你面前,作事奉我的祭司。
  • 呂振中譯本
    『你要從以色列人中使你哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪跟他一同走近來到你這裏作祭司來事奉我。
  • 文理委辦譯本
    以色列族中、簡爾兄亞倫、以為祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾從以色列人中、選爾兄亞倫、與其子拿答亞比戶以利亞撒以他瑪、使之近於爾前、立之為祭司奉事我、
  • New International Version
    “ Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.
  • New International Reader's Version
    “ Have your brother Aaron brought to you from among the Israelites. His sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar must also be brought. They will serve me as priests.
  • English Standard Version
    “ Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests— Aaron and Aaron’s sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • New Living Translation
    “ Call for your brother, Aaron, and his sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. Set them apart from the rest of the people of Israel so they may minister to me and be my priests.
  • Christian Standard Bible
    “ Have your brother Aaron, with his sons, come to you from the Israelites to serve me as priest— Aaron, his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • New American Standard Bible
    “ Then bring forward to yourself your brother Aaron, and his sons with him, from among the sons of Israel, to serve as priest to Me— Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
  • New King James Version
    “ Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron and Aaron’s sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • American Standard Version
    And bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Have your brother Aaron, with his sons, come to you from the Israelites to serve Me as priest— Aaron, his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • King James Version
    And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office,[ even] Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
  • New English Translation
    “ And you, bring near to you your brother Aaron and his sons with him from among the Israelites, so that they may minister as my priests– Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
  • World English Bible
    “ Bring Aaron your brother, and his sons with him, near to you from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest’s office: Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

交叉引用

  • 民數記 18:7
    爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○
  • 出埃及記 24:1
    耶和華諭摩西曰、爾與亞倫拿答亞比戶、及以色列長老七十人、其上詣我、遙立而拜、
  • 出埃及記 6:23
    亞倫娶亞米拿達女、拿順妹以利沙巴、生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
  • 希伯來書 5:1-5
    凡由人間所選之大祭司、乃為人而立以司上帝之事、俾其為罪獻祭與禮、己既囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、故當為罪獻祭、為民亦為己耳、且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、如是基督之為大祭司、亦非自榮、乃上帝語之曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 出埃及記 24:9
    摩西與亞倫拿答亞比戶、及以色列長老七十人、咸登、
  • 出埃及記 29:44
    我將使會幕及祭壇成聖、且使亞倫與子為聖、任祭司職、以奉事我、
  • 申命記 10:6
    以色列人自比羅比尼亞干啟行、至摩西拉、亞倫死、葬於彼、其子以利亞撒繼任祭司之職、
  • 民數記 16:9-11
    以色列之上帝、區別爾曹於會眾、使近其前、服役於耶和華幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉、既使爾及兄弟利未裔、近於其前、爾猶覬覦祭司之職乎、爾及爾黨之集、乃攻耶和華、亞倫何人、致爾怨之、
  • 民數記 17:2-9
    爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、亞倫名書於利未族之杖、牧伯各有其杖、以杖置於會幕法匱前、我所蒞臨之處、我所簡者、其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言息焉、摩西以此言告以色列人、諸牧伯各付其杖、循其宗族、計十有二、亞倫之杖在其中、摩西置諸法幕、在耶和華前、翌日、摩西入法幕、見亞倫之杖、屬利未族者、萌芽舒蕊、結杏已稔、摩西取杖於耶和華前、攜至以色列眾、彼既觀之、各取其杖、
  • 利未記 10:12
    摩西諭亞倫、及其尚存之子以利亞撒以他瑪曰、獻耶和華之火祭中、素祭之餘、乃為至聖、當食於壇旁、毋置酵、
  • 出埃及記 29:1
    別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • 民數記 26:61
    拿答亞比戶以不聖之火、獻於耶和華而死、
  • 路加福音 1:8
    撒迦利亞依其班次、供祭司職於上帝前、
  • 民數記 2:4
    彼之軍旅、見核者、計七萬四千六百、
  • 出埃及記 31:10
    精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 出埃及記 29:9
    束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
  • 出埃及記 30:30
    亦膏亞倫及其子、使之為聖、任祭司職、以奉事我、
  • 歷代志下 11:14
    利未人離其鄉里產業、至猶大及耶路撒冷、因耶羅波安與其眾子逐之、不容其供祭司職、奉事耶和華、
  • 出埃及記 35:19
    供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
  • 歷代志上 6:10
    約哈難生亞撒利雅、亞撒利雅任祭司職、於所羅門在耶路撒冷所建之室、
  • 歷代志上 24:1-4
    亞倫子孫班次如左、亞倫子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、拿答亞比戶先其父而死、無子、故以利亞撒以他瑪供祭司職、大衛與以利亞撒之裔撒督、及以他瑪之裔亞希米勒、循其秩序、分其班次、以利亞撒子孫為長者、較以他瑪子孫尤多、分之如左、以利亞撒子孫族長十六、以他瑪子孫室家凡八、
  • 利未記 8:2
    汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 利未記 10:1
    亞倫子拿答亞比戶、各取己鼎、置火與香、以獻耶和華、然所獻者、乃不聖之火、非耶和華所命、
  • 歷代志下 26:18-21
    阻之曰、烏西雅歟、焚香於耶和華、非爾之職、乃亞倫子孫為祭司、區別以焚香者之職、爾干罪矣、其出聖所、不得尊榮於上帝耶和華也、烏西雅怒、執鼎焚香、其向祭司怒時、在耶和華室香壇側、祭司前、額忽生癩、祭司長亞撒利雅與眾祭司觀之、見其額生癩、乃促之出、彼即速出、因耶和華擊之也、烏西雅王患癩至死、獨居異室、絕於耶和華室、其子約坦理家政、治國民、
  • 出埃及記 28:41
    衣爾兄亞倫及其子、且沐以膏、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、