<< 出埃及記 28:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要以雕刻宝石的手艺,如同刻印章,把以色列儿子的名字刻在这两块宝石上,并把宝石镶在金槽里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要以雕刻宝石的手艺,如同刻印章,把以色列儿子的名字刻在这两块宝石上,并把宝石镶在金槽里。
  • 当代译本
    要用工匠雕刻图章的方法将他们的名字刻在两块宝石上,把宝石镶在两个金框里面。
  • 圣经新译本
    好像宝石雕刻匠刻印章一样,你要把以色列众子的名字刻在这两块宝石上,要把它们镶嵌在金槽中。
  • 新標點和合本
    要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要以雕刻寶石的手藝,如同刻印章,把以色列兒子的名字刻在這兩塊寶石上,並把寶石鑲在金槽裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要以雕刻寶石的手藝,如同刻印章,把以色列兒子的名字刻在這兩塊寶石上,並把寶石鑲在金槽裏。
  • 當代譯本
    要用工匠雕刻圖章的方法將他們的名字刻在兩塊寶石上,把寶石鑲在兩個金框裡面。
  • 聖經新譯本
    好像寶石雕刻匠刻印章一樣,你要把以色列眾子的名字刻在這兩塊寶石上,要把它們鑲嵌在金槽中。
  • 呂振中譯本
    你要用鐫刻寶石者的手工刻印章、將以色列兒子的名字、刻這兩塊寶石,用工夫使它們嵌在金槽裏。
  • 文理和合譯本
    用玉工鐫印法、鐫以色列諸子之名於二玉、嵌於金闌、
  • 文理委辦譯本
    猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    鐫以色列諸子之名於二寶石上、須按玉工鐫印之法鐫之、嵌於金槽、
  • New International Version
    Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings
  • New International Reader's Version
    Carve the names of the sons of Israel on the two stones the way a jewel cutter would carve them. Then put the stones in fancy gold settings.
  • English Standard Version
    As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree.
  • New Living Translation
    Engrave these names on the two stones in the same way a jeweler engraves a seal. Then mount the stones in settings of gold filigree.
  • Christian Standard Bible
    Engrave the two stones with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal. Mount them, surrounded with gold filigree settings.
  • New American Standard Bible
    As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall set them in filigree settings of gold.
  • New King James Version
    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
  • American Standard Version
    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be inclosed in settings of gold.
  • Holman Christian Standard Bible
    Engrave the two stones with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal. Mount them, surrounded with gold filigree settings.
  • King James Version
    With the work of an engraver in stone,[ like] the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
  • New English Translation
    You are to engrave the two stones with the names of the sons of Israel with the work of an engraver in stone, like the engravings of a seal; you are to have them set in gold filigree settings.
  • World English Bible
    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel. You shall make them to be enclosed in settings of gold.

交叉引用

  • 出埃及記 28:36
    「你要用精金做一面牌,在上面按刻圖書之法刻着『歸耶和華為聖』。 (cunpt)
  • 出埃及記 28:21
    這些寶石都要按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 (cunpt)
  • 以弗所書 1:13
    你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 3:9
    看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。 (cunpt)
  • 出埃及記 28:13-14
    要用金子做二槽,又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」 (cunpt)
  • 啟示錄 7:2
    我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿着永生神的印。他就向那得着權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着說: (cunpt)
  • 以弗所書 4:30
    不要叫神的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。 (cunpt)
  • 耶利米書 22:24
    耶和華說:「猶大王約雅敬的兒子哥尼雅,雖是我右手上帶印的戒指,我憑我的永生起誓,也必將你從其上摘下來, (cunpt)
  • 出埃及記 39:6
    又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻; (cunpt)
  • 出埃及記 39:18
    又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。 (cunpt)
  • 提摩太後書 2:19
    然而,神堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」 (cunpt)
  • 出埃及記 39:13
    第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。 (cunpt)
  • 出埃及記 28:25
    又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。 (cunpt)