<< 出埃及記 28:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你又要把那兩條鍊子的另兩端接在兩槽上,連在以弗得前面的肩帶上。
  • 新标点和合本
    又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又要把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又要把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 当代译本
    再把金链的另一端接在以弗得肩带的两个金框上。
  • 圣经新译本
    你又要把那两条链子的另两端接在两槽上,连在以弗得前面的肩带上。
  • 新標點和合本
    又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又要把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又要把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 當代譯本
    再把金鏈的另一端接在以弗得肩帶的兩個金框上。
  • 呂振中譯本
    要把鍊子兩頭絞成的金索接在兩槽上,連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 文理和合譯本
    其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
  • 文理委辦譯本
    以索之端置二金方、加於公服肩前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、
  • New International Version
    and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
  • New International Reader's Version
    Join the other ends of the chains to the two settings. Join them to the shoulder straps on the front of the linen apron.
  • English Standard Version
    The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.
  • New Living Translation
    Tie the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder pieces of the ephod.
  • Christian Standard Bible
    Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way attach them to the ephod’s shoulder pieces in the front.
  • New American Standard Bible
    You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.
  • New King James Version
    and the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
  • American Standard Version
    And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder- pieces of the ephod in the forepart thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way attach them to the ephod’s shoulder pieces in the front.
  • King James Version
    And[ the other] two ends of the two wreathen[ chains] thou shalt fasten in the two ouches, and put[ them] on the shoulderpieces of the ephod before it.
  • New English Translation
    the other two ends of the two chains you will attach to the two settings and then attach them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • World English Bible
    The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.

交叉引用

  • 出埃及記 39:4
    又為以弗得做相連的肩帶,把以弗得的兩端連接起來。
  • 出埃及記 28:14
    和兩條純金的鍊子,像做繩子一樣擰成,把這像繩子一樣的鍊子放置在二槽上。
  • 出埃及記 39:15
    又在胸牌上用純金做鍊子,像擰繩子一般做成。