<< 出埃及记 28:39 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要用杂色细麻线织内袍,用细麻布做冠冕,又用绣花的手工做腰带。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要用细麻编织内袍,用细麻做礼冠,又以刺绣的手艺做腰带。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要用细麻编织内袍,用细麻做礼冠,又以刺绣的手艺做腰带。
  • 当代译本
    “要用杂色的细麻线织成祭司的内袍,用细麻布做礼冠,腰带上要有刺绣,
  • 圣经新译本
    你要用细麻线编织杂色内袍,用细麻布做礼冠,又用刺绣的手工做腰带。
  • 新標點和合本
    要用雜色細麻線織內袍,用細麻布做冠冕,又用繡花的手工做腰帶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要用細麻編織內袍,用細麻做禮冠,又以刺繡的手藝做腰帶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要用細麻編織內袍,用細麻做禮冠,又以刺繡的手藝做腰帶。
  • 當代譯本
    「要用雜色的細麻線織成祭司的內袍,用細麻布做禮冠,腰帶上要有刺繡,
  • 聖經新譯本
    你要用細麻線編織雜色內袍,用細麻布做禮冠,又用刺繡的手工做腰帶。
  • 呂振中譯本
    『你要拿麻絲線間格編製內袍,拿麻絲布作禮冠,用刺繡的方法作長腰帶。
  • 文理和合譯本
    以精枲織裏衣、縱橫相間、以細枲布為冠、又以繡工製紳、○
  • 文理委辦譯本
    織棉、縱橫相間、製為衣冠、惟紳則以絺繡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以白細麻織斗紋之內袍、又以白細麻布作冠、又以繡工法作大帶、
  • New International Version
    “ Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.
  • New International Reader's Version
    “ Make the inner robe out of fine linen. And make the turban out of fine linen. The belt must be made by a person who sews skillfully.
  • English Standard Version
    “ You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
  • New Living Translation
    “ Weave Aaron’s patterned tunic from fine linen cloth. Fashion the turban from this linen as well. Also make a sash, and decorate it with colorful embroidery.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to weave the tunic from fine linen, make a turban of fine linen, and make an embroidered sash.
  • New American Standard Bible
    “ And you shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a weaver.
  • New King James Version
    “ You shall skillfully weave the tunic of fine linen thread, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work.
  • American Standard Version
    And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to weave the tunic from fine linen, make a turban of fine linen, and make an embroidered sash.
  • King James Version
    And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre[ of] fine linen, and thou shalt make the girdle[ of] needlework.
  • New English Translation
    You are to weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen, and make the sash the work of an embroiderer.
  • World English Bible
    You shall weave the tunic with fine linen. You shall make a turban of fine linen. You shall make a sash, the work of the embroiderer.

交叉引用

  • 诗篇 45:14
    她身穿绣花的彩衣,被领到王那里;她后面陪伴着的童女们也被带到你那里。