<< 出埃及記 28:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
  • 当代译本
    “以弗得要用金线和细麻线及蓝色、紫色、朱红色的线精工制作。
  • 圣经新译本
    “他们要拿金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用巧工来做以弗得。
  • 新標點和合本
    「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 當代譯本
    「以弗得要用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作。
  • 聖經新譯本
    “他們要拿金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用巧工來做以弗得。
  • 呂振中譯本
    要將金線、藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲、用巧設圖案的作法來作聖裲襠。
  • 文理和合譯本
    作聖衣、用金絲與藍紫絳三色之縷、及良工所製之撚綫細枲布、
  • 文理委辦譯本
    取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡為公服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當以金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻、製以弗得、按精細織法以製之、
  • New International Version
    “ Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen— the work of skilled hands.
  • New International Reader's Version
    “ Make the linen apron out of thin gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen. Have a skilled worker make it.
  • English Standard Version
    “ And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.
  • New Living Translation
    “ The craftsmen must make the ephod of finely woven linen and skillfully embroider it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • Christian Standard Bible
    “ They are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
  • New American Standard Bible
    “ They shall also make the ephod of gold, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen, the work of the skilled embroiderer.
  • New King James Version
    and they shall make the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, artistically worked.
  • American Standard Version
    And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ They are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
  • King James Version
    And they shall make the ephod[ of] gold,[ of] blue, and[ of] purple,[ of] scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
  • New English Translation
    “ They are to make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen, the work of an artistic designer.
  • World English Bible
    “ They shall make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.

交叉引用

  • 出埃及記 26:1
    「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。 (cunpt)
  • 出埃及記 39:2-7
    他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。 (cunpt)