<< 出埃及記 28:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    以弗得的精緻帶子,要以一樣的手藝,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製,與以弗得接連在一起。
  • 新标点和合本
    其上巧工织的带子,要和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做成。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以弗得的精致带子,要以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以弗得的精致带子,要以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起。
  • 当代译本
    用金线和细麻线及蓝色、紫色、朱红色的线精工制作一条带子,缝在以弗得上,连成一整件。
  • 圣经新译本
    以弗得上面的带子,它的巧工要和以弗得一样,用来束上以弗得,要用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做成。
  • 新標點和合本
    其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以弗得的精緻帶子,要以一樣的手藝,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製,與以弗得接連在一起。
  • 當代譯本
    用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作一條帶子,縫在以弗得上,連成一整件。
  • 聖經新譯本
    以弗得上面的帶子,它的巧工要和以弗得一樣,用來束上以弗得,要用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做成。
  • 呂振中譯本
    大祭司那巧設圖案製成的聖裲襠的帶子、就是在聖裲襠上頭的、要用一樣的作法,並且和它連在一塊;是金線、藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作的。
  • 文理和合譯本
    其上巧製之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布而作、
  • 文理委辦譯本
    用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以弗得上之帶、與以弗得同一製法、皆用金絲、與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻製之、
  • New International Version
    Its skillfully woven waistband is to be like it— of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.
  • New International Reader's Version
    Its skillfully made waistband must be like the apron. The waistband must be part of the apron itself. Make the waistband out of thin gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen.
  • English Standard Version
    And the skillfully woven band on it shall be made like it and be of one piece with it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
  • New Living Translation
    The decorative sash will be made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • Christian Standard Bible
    The artistically woven waistband that is on the ephod must be of one piece, according to the same workmanship of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
  • New American Standard Bible
    The skillfully woven band of its overlay, which is on it, shall be like its workmanship, of the same material: of gold, of violet and purple and scarlet material and fine twisted linen.
  • New King James Version
    And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, made of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen.
  • American Standard Version
    And the skilfully woven band, which is upon it, wherewith to gird it on, shall be like the work thereof and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
  • Holman Christian Standard Bible
    The artistically woven waistband that is on the ephod must be of one piece, according to the same workmanship of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
  • King James Version
    And the curious girdle of the ephod, which[ is] upon it, shall be of the same, according to the work thereof;[ even of] gold,[ of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
  • New English Translation
    The artistically woven waistband of the ephod that is on it is to be like it, of one piece with the ephod, of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen.
  • World English Bible
    The skillfully woven band, which is on it, shall be like its work and of the same piece; of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

交叉引用

  • 出埃及記 29:5
    要拿服裝,給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又帶上胸袋,束上以弗得精緻的帶子。
  • 出埃及記 28:27-28
    再做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在以弗得精緻帶子的上面。要用藍色的帶子把胸袋的環與以弗得的環繫住,使胸袋綁在以弗得的精緻帶子上,不致鬆脫。
  • 利未記 8:7
    他給亞倫穿上內袍,束上腰帶,套上外袍,加上以弗得,再束上精緻的帶子,把以弗得繫在他身上。
  • 啟示錄 1:13
    在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
  • 出埃及記 39:20-21
    又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在精緻帶子的上面。他們用藍色的帶子把胸袋的環與以弗得的環繫住,使胸袋綁在以弗得精緻的帶子上,不致鬆脫,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 以賽亞書 11:5
    公義必當他的腰帶,信實必作他脅下的帶子。
  • 彼得前書 1:13
    所以,要準備好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。