<< 出埃及记 30:34 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华吩咐摩西说:“你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,这些香料再加纯乳香,每样都要相同的分量。
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华吩咐摩西说:“你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,这些香料再加纯乳香,每样都要相同的分量。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“要取各种芬芳的香料,就是苏合香、香螺、白松香和纯乳香,分量相同,
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、香锭、白松香;这芬芳的香料和纯净的乳香,各样都要分量相等。
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華吩咐摩西說:「你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,這些香料再加純乳香,每樣都要相同的分量。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華吩咐摩西說:「你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,這些香料再加純乳香,每樣都要相同的分量。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「要取各種芬芳的香料,就是蘇合香、香螺、白松香和純乳香,分量相同,
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要取芬芳的香料,就是蘇合香、香錠、白松香;這芬芳的香料和純淨的乳香,各樣都要分量相等。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你要取芬芳的香料,就是蘇合香、鳳凰螺鰓蓋、白松香:這芬芳的香料和純乳香、要一分對一分。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、取香品、即蘇合香、螺弇香、楓脂香、和乳香之清者、權之相等、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又諭曰、必取芬芳之品、即嗱噠、[口氏]嗘嘞、嚇[口庇]嗱、和乳香之清者、權之必相等。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又諭摩西曰、爾取香品、即拿他弗、拿他弗有譯楓香施喜列、喜利比拿、喜利比拿有譯阿魏有譯阿虞與乳香之清者、權之必相等、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Take fragrant spices— gum resin, onycha and galbanum— and pure frankincense, all in equal amounts,
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ Get some sweet- smelling spices. Get some gum resin, onycha and galbanum. Also get some pure frankincense. Make sure everything is in equal amounts.
  • English Standard Version
    The Lord said to Moses,“ Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense( of each shall there be an equal part),
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Gather fragrant spices— resin droplets, mollusk shell, and galbanum— and mix these fragrant spices with pure frankincense, weighed out in equal amounts.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ Take fragrant spices: stacte, onycha, and galbanum; the spices and pure frankincense are to be in equal measures.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Take for yourself spices— stacte, onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; there shall be an equal part of each.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses:“ Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses:“ Take fragrant spices: stacte, onycha, and galbanum; the spices and pure frankincense are to be in equal measures.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum;[ these] sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like[ weight]:
  • New English Translation
    The LORD said to Moses:“ Take spices, gum resin, onycha, galbanum, and pure frankincense of equal amounts
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Take to yourself sweet spices, gum resin, onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense. There shall be an equal weight of each.

交叉引用

  • 利未记 2:15
    你要加上油和乳香;这是素祭。
  • 出埃及记 37:29
    他按配制香料的方法制成圣膏油和芬芳的纯香。
  • 出埃及记 25:6
    点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 尼希米记 13:5
    为多比雅预备了一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照例供给利未人、歌唱者、门口守卫的五谷、新酒和新油的十分之一,以及归祭司之举祭的屋子。
  • 利未记 2:1
    “若有人献素祭为供物给耶和华,就要献细面为供物,把油浇在上面,加上乳香,
  • 出埃及记 30:23
    “你要取上等的香料,就是五百舍客勒流质的没药、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
  • 雅歌 3:6
    那如烟柱从旷野上来,薰了没药、乳香,扑上商人各样香粉的是谁呢?
  • 马太福音 2:11
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药,作为礼物献给他。
  • 历代志上 9:29-30
    又有人管理器具和圣所一切的器皿,以及细面、酒、油、乳香和香料。祭司的子孙中有人用香料做膏油。
  • 利未记 5:11
    “他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 利未记 24:7
    再把纯乳香撒在每行饼上,作为纪念,是献给耶和华为食物的火祭。