<< 出埃及記 32:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己做了金像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己造了金的神明。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己造了金的神明。
  • 当代译本
    摩西回到耶和华那里,说:“唉,百姓犯了大罪,用金子为自己造了神像。
  • 圣经新译本
    于是,摩西回到耶和华那里,说:“唉,这人民犯了大罪,为自己做了金神像。
  • 新標點和合本
    摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己做了金像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己造了金的神明。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己造了金的神明。
  • 當代譯本
    摩西回到耶和華那裡,說:「唉,百姓犯了大罪,用金子為自己造了神像。
  • 聖經新譯本
    於是,摩西回到耶和華那裡,說:“唉,這人民犯了大罪,為自己做了金神像。
  • 呂振中譯本
    於是摩西回到永恆主那裏說:『唉,這人民真地犯了大罪,為自己造了金神像。
  • 文理和合譯本
    乃返耶和華所、曰、噫、斯民干重罪、以金造神像、
  • 文理委辦譯本
    摩西復覲耶和華、曰斯民以金鑄上帝、陷罪綦重、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西復覲主曰、斯民獲大罪、為己鑄金神、
  • New International Version
    So Moses went back to the Lord and said,“ Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
  • New International Reader's Version
    So Moses went back to the Lord. He said,“ These people have committed a terrible sin. They have made a god out of gold for themselves.
  • English Standard Version
    So Moses returned to the Lord and said,“ Alas, this people has sinned a great sin. They have made for themselves gods of gold.
  • New Living Translation
    So Moses returned to the Lord and said,“ Oh, what a terrible sin these people have committed. They have made gods of gold for themselves.
  • Christian Standard Bible
    So Moses returned to the LORD and said,“ Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.
  • New American Standard Bible
    Then Moses returned to the Lord and said,“ Oh, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves!
  • New King James Version
    Then Moses returned to the Lord and said,“ Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold!
  • American Standard Version
    And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses returned to the Lord and said,“ Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.
  • King James Version
    And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
  • New English Translation
    So Moses returned to the LORD and said,“ Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.
  • World English Bible
    Moses returned to Yahweh, and said,“ Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.

交叉引用

  • 出埃及記 20:23
    你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。 (cunpt)
  • 出埃及記 32:30
    到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或者可以為你們贖罪。」 (cunpt)
  • 申命記 9:18-19
    因你們所犯的一切罪,行了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。我因耶和華向你們大發烈怒,要滅絕你們,就甚害怕;但那次耶和華又應允了我。 (cunpt)
  • 出埃及記 20:4
    「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。 (cunpt)
  • 以斯拉記 9:6-7
    說:「我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面;因為我們的罪孽滅頂,我們的罪惡滔天。從我們列祖直到今日,我們的罪惡甚重;因我們的罪孽,我們和君王、祭司都交在外邦列王的手中,殺害、擄掠、搶奪、臉上蒙羞正如今日的光景。 (cunpt)
  • 但以理書 9:8
    主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。 (cunpt)
  • 以斯拉記 9:15
    耶和華-以色列的神啊,因你是公義的,我們這剩下的人才得逃脫,正如今日的光景。看哪,我們在你面前有罪惡,因此無人在你面前站立得住。」 (cunpt)
  • 出埃及記 34:28
    摩西在耶和華那裏四十晝夜,也不吃飯也不喝水。耶和華將這約的話,就是十條誡,寫在兩塊版上。 (cunpt)
  • 但以理書 9:5
    我們犯罪作孽,行惡叛逆,偏離你的誡命典章, (cunpt)
  • 但以理書 9:11
    以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話;因此,在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。 (cunpt)
  • 尼希米記 9:33
    在一切臨到我們的事上,你卻是公義的;因你所行的是誠實,我們所做的是邪惡。 (cunpt)