<< 出埃及記 32:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
  • 当代译本
    第二天清晨,百姓都上前来献燔祭和平安祭,献完祭后就坐下吃喝,起来狂欢。
  • 圣经新译本
    次日清早,人民起来,就献上了燔祭,也带来了平安祭;然后他们坐下吃喝,起来玩乐。
  • 新標點和合本
    次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩樂。
  • 當代譯本
    第二天清晨,百姓都上前來獻燔祭和平安祭,獻完祭後就坐下吃喝,起來狂歡。
  • 聖經新譯本
    次日清早,人民起來,就獻上了燔祭,也帶來了平安祭;然後他們坐下吃喝,起來玩樂。
  • 呂振中譯本
    第二天、他們清早起來,就獻上燔祭,帶平安祭上前去;人民又坐下去喫喝,起來嬉戲作樂。
  • 文理和合譯本
    翌日民夙興、獻燔祭與酬恩祭、坐而飲食、起而舞蹈、○
  • 文理委辦譯本
    夙興燔牲獻祭、亦獻酬恩之祭、民坐而飲食、起而舞蹈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、民夙興、獻火焚祭與平安祭、坐而飲食、起而嬉戲、○
  • New International Version
    So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
  • New International Reader's Version
    So the next day the people got up early. They sacrificed burnt offerings and brought friendship offerings. They sat down to eat and drink. Then they got up to dance wildly in front of their god.
  • English Standard Version
    And they rose up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings. And the people sat down to eat and drink and rose up to play.
  • New Living Translation
    The people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.
  • Christian Standard Bible
    Early the next morning they arose, offered burnt offerings, and presented fellowship offerings. The people sat down to eat and drink, and got up to party.
  • New American Standard Bible
    So the next day they got up early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and got up to engage in lewd behavior.
  • New King James Version
    Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
  • American Standard Version
    And they rose up early on the morrow, and offered burnt- offerings, and brought peace- offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • Holman Christian Standard Bible
    Early the next morning they arose, offered burnt offerings, and presented fellowship offerings. The people sat down to eat and drink, then got up to play.
  • King James Version
    And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • New English Translation
    So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.
  • World English Bible
    They rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

交叉引用

  • 哥林多前書 10:7
    也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」 (cunpt)
  • 民數記 25:2
    因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。 (cunpt)
  • 士師記 16:23-25
    非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」眾人看見參孫,就讚美他們的神說:「我們的神將毀壞我們地、殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了。」他們正宴樂的時候,就說:「叫參孫來,在我們面前戲耍戲耍。」於是將參孫從監裏提出來,他就在眾人面前戲耍。他們使他站在兩柱中間。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:41-42
    那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家啊,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎? (cunpt)
  • 啟示錄 11:10
    住在地上的人就為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。 (cunpt)
  • 阿摩司書 2:8
    他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。 (cunpt)
  • 出埃及記 32:17-19
    約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裏有爭戰的聲音。」摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音;我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」摩西挨近營前就看見牛犢,又看見人跳舞,便發烈怒,把兩塊版扔在山下摔碎了, (cunpt)
  • 阿摩司書 8:10
    我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌。眾人腰束麻布,頭上光禿,使這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣。 (cunpt)
  • 出埃及記 24:4-5
    摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。 (cunpt)