<< 出埃及記 32:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華吩咐摩西:「下去吧,因為你從埃及領上來的百姓已經敗壞了。
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华吩咐摩西:“下去吧,因为你从埃及领上来的百姓已经败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华吩咐摩西:“下去吧,因为你从埃及领上来的百姓已经败坏了。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你快下山吧,你的百姓,就是你从埃及领出来的那些人已经败坏了。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你下山去吧,因为你的人民,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「下去吧,因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華吩咐摩西:「下去吧,因為你從埃及領上來的百姓已經敗壞了。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你快下山吧,你的百姓,就是你從埃及領出來的那些人已經敗壞了。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你下山去吧,因為你的人民,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
  • 呂振中譯本
    永恆主吩咐摩西說:『你下去吧;因為你的眾民、你從埃及地領上來的、已經敗壞了。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、爾其下山、爾之民、爾所導出埃及者、已自敗壞、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、爾必下、爾所導出埃及之民、已喪厥心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、往哉下山、蓋爾民、即爾所導出伊及地者、皆已敗壞、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to Moses. He said,“ Go down. Your people you brought up out of Egypt have become very sinful.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Go down, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
  • New Living Translation
    The Lord told Moses,“ Quick! Go down the mountain! Your people whom you brought from the land of Egypt have corrupted themselves.
  • Christian Standard Bible
    The LORD spoke to Moses:“ Go down at once! For your people you brought up from the land of Egypt have acted corruptly.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord spoke to Moses,“ Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have behaved corruptly.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ Go, get down! For your people whom you brought out of the land of Egypt have corrupted themselves.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord spoke to Moses:“ Go down at once! For your people you brought up from the land of Egypt have acted corruptly.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted[ themselves]:
  • New English Translation
    The LORD spoke to Moses:“ Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly.
  • World English Bible
    Yahweh spoke to Moses,“ Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!

交叉引用

  • 申命記 9:12
    耶和華對我說:『起來,趕快從這裏下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了;他們這麼快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄造偶像。』
  • 出埃及記 32:11
    摩西就懇求耶和華-他的上帝,說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大能大力的手從埃及地領出來的!
  • 士師記 2:19
    但士師一死,他們又轉去行惡,比他們祖宗更壞,去隨從別神,事奉叩拜它們,總不放棄他們的惡習和頑梗的行為。
  • 創世記 6:11-12
    這地在上帝面前敗壞了,地上充滿了暴力。上帝觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
  • 何西阿書 9:9
    他們深深敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記起他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。
  • 出埃及記 19:24
    耶和華對他說:「下去吧,你要和亞倫一起上來;只是祭司和百姓不可闖上來到耶和華這裏,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
  • 申命記 4:16
    惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
  • 但以理書 9:24
    「為你百姓和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永恆的公義,封住異象和預言,並膏至聖所。
  • 申命記 32:5
    這乖僻彎曲的世代向他行了敗壞的事;因着他們的弊病,不再是他的兒女。
  • 出埃及記 32:1
    百姓見摩西遲遲不下山,就聚集到亞倫那裏,對他說:「起來!為我們造神明,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。」
  • 出埃及記 33:1
    耶和華吩咐摩西說:「去,離開這裏,你和你從埃及地領出來的百姓要上到我起誓應許給亞伯拉罕、以撒和雅各之地去;我曾對他們說:『我要將這地賜給你的後裔』。
  • 出埃及記 32:4
    亞倫從他們手裏接過來,用模子塑造它,把它鑄成一頭牛犢。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神明!」