<< 出埃及記 33:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我之榮光過時、必藏爾於磐穴、掩爾以手、俟我過焉、
  • 新标点和合本
    我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石缝里,用我的手掌遮掩你,等我过去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    当我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石缝里,用我的手掌遮掩你,等我过去,
  • 当代译本
    我的荣耀经过你面前的时候,我会先把你安置在石缝里,用我的手遮掩你,直到我从你面前走过。
  • 圣经新译本
    我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。
  • 新標點和合本
    我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石縫裏,用我的手掌遮掩你,等我過去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石縫裏,用我的手掌遮掩你,等我過去,
  • 當代譯本
    我的榮耀經過你面前的時候,我會先把你安置在石縫裡,用我的手遮掩你,直到我從你面前走過。
  • 聖經新譯本
    我的榮耀經過的時候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮蓋你,直到我過去了。
  • 呂振中譯本
    我的榮耀經過的時候,我要將你放在磐石隙中,用我的手掌遮着你,等我過去。
  • 文理委辦譯本
    磐有穴、我引爾入焉、以手掩之、俟榮光既過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我榮光經過時、必藏爾於磐穴、以手掩爾、待我經過、
  • New International Version
    When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • New International Reader's Version
    When my glory passes by, I will put you in an opening in the rock. I will cover you with my hand until I have passed by.
  • English Standard Version
    and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by.
  • New Living Translation
    As my glorious presence passes by, I will hide you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • Christian Standard Bible
    and when my glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • New American Standard Bible
    and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.
  • New King James Version
    So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by.
  • American Standard Version
    and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:
  • Holman Christian Standard Bible
    and when My glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with My hand until I have passed by.
  • King James Version
    And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
  • New English Translation
    When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and will cover you with my hand while I pass by.
  • World English Bible
    It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by;

交叉引用

  • 詩篇 91:1
    居於至高者之密所、必恆在全能者之蔭下兮、
  • 詩篇 91:4
    必覆爾以其羽、爾託庇其翼下、彼之誠實、乃盾乃干兮、
  • 以賽亞書 2:21
    耶和華興起、震動大地之時、人將入於巖之穴、磐之隙、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 詩篇 18:2
    耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
  • 哥林多後書 5:19
    即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
  • 哥林多前書 10:4
    皆飲一靈飲、蓋所飲者、出自相隨之靈磐、夫磐即基督也、
  • 雅歌 2:3
    書拉密女曰我所愛者、在諸男中、如林木間之㰋果樹、我坐其蔭下而極樂、嘗其果實而覺甘、
  • 以賽亞書 32:2
    其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
  • 申命記 33:12
    論便雅憫則曰、耶和華所眷愛者、將安居其側、耶和華終日庇護之、使處兩肩之間、○