<< Exode 33:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西拿一个帐棚支搭在营外,离营有一段距离,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西拿一个帐棚支搭在营外,离营有一段距离,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
  • 当代译本
    摩西通常把帐幕支搭在营外离百姓较远的地方,摩西称帐幕为会幕。凡求问耶和华的,都会去那里。
  • 圣经新译本
    摩西一向把会幕支搭在营外,离营远些;摩西称它为会幕。凡是寻求耶和华的,就出到营外的会幕那里去。
  • 新標點和合本
    摩西素常將帳棚支搭在營外,離營卻遠,他稱這帳棚為會幕。凡求問耶和華的,就到營外的會幕那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西拿一個帳棚支搭在營外,離營有一段距離,他稱這帳棚為會幕。凡求問耶和華的,就到營外的會幕那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西拿一個帳棚支搭在營外,離營有一段距離,他稱這帳棚為會幕。凡求問耶和華的,就到營外的會幕那裏去。
  • 當代譯本
    摩西通常把帳幕支搭在營外離百姓較遠的地方,摩西稱帳幕為會幕。凡求問耶和華的,都會去那裡。
  • 聖經新譯本
    摩西一向把會幕支搭在營外,離營遠些;摩西稱它為會幕。凡是尋求耶和華的,就出到營外的會幕那裡去。
  • 呂振中譯本
    摩西素常將帳棚搭在營外,離營遠些,他稱這帳棚為會棚;凡求問永恆主的、就出去到營外的會棚那裏。
  • 文理和合譯本
    摩西以幕張於營外、距營稍遠、稱曰會幕、凡求耶和華者、出營詣幕、
  • 文理委辦譯本
    摩西移幕營外、離營少遠、稱曰、會幕、凡欲求耶和華者、出營詣會幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西以幕張於營外、離營少遠、稱之為會幕、凡欲求主者、出營外至會幕處、
  • New International Version
    Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the“ tent of meeting.” Anyone inquiring of the Lord would go to the tent of meeting outside the camp.
  • New International Reader's Version
    Moses used to take a tent and set it up far outside the camp. He called it the“ tent of meeting.” Anyone who wanted to ask the Lord a question would go to the tent of meeting outside the camp.
  • English Standard Version
    Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the Lord would go out to the tent of meeting, which was outside the camp.
  • New Living Translation
    It was Moses’ practice to take the Tent of Meeting and set it up some distance from the camp. Everyone who wanted to make a request of the Lord would go to the Tent of Meeting outside the camp.
  • Christian Standard Bible
    Now Moses took a tent and pitched it outside the camp, at a distance from the camp; he called it the tent of meeting. Anyone who wanted to consult the LORD would go to the tent of meeting that was outside the camp.
  • New American Standard Bible
    Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the Lord would go out to the tent of meeting which was outside the camp.
  • New King James Version
    Moses took his tent and pitched it outside the camp, far from the camp, and called it the tabernacle of meeting. And it came to pass that everyone who sought the Lord went out to the tabernacle of meeting which was outside the camp.
  • American Standard Version
    Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought Jehovah went out unto the tent of meeting, which was without the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Moses took a tent and set it up outside the camp, far away from the camp; he called it the tent of meeting. Anyone who wanted to consult the Lord would go to the tent of meeting that was outside the camp.
  • King James Version
    And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass,[ that] every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which[ was] without the camp.
  • New English Translation
    Moses took the tent and pitched it outside the camp, at a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. Anyone seeking the LORD would go out to the tent of meeting that was outside the camp.
  • World English Bible
    Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far away from the camp, and he called it“ The Tent of Meeting.” Everyone who sought Yahweh went out to the Tent of Meeting, which was outside the camp.

交叉引用

  • Exode 29:42-43
    “ For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory. (niv)
  • Hébreux 13:11-13
    The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore. (niv)
  • Deutéronome 4:29
    But if from there you seek the Lord your God, you will find him if you seek him with all your heart and with all your soul. (niv)
  • Osée 9:12
    Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them! (niv)
  • Proverbes 15:29
    The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous. (niv)
  • 2 Samuel 21 1
    During the reign of David, there was a famine for three successive years; so David sought the face of the Lord. The Lord said,“ It is on account of Saul and his blood-stained house; it is because he put the Gibeonites to death.” (niv)
  • Psaumes 35:22
    Lord, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord. (niv)
  • Esaïe 55:6-7
    Seek the Lord while he may be found; call on him while he is near.Let the wicked forsake their ways and the unrighteous their thoughts. Let them turn to the Lord, and he will have mercy on them, and to our God, for he will freely pardon. (niv)
  • Matthieu 7:7-8
    “ Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened. (niv)
  • Esaïe 59:2
    But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear. (niv)
  • Psaumes 27:8
    My heart says of you,“ Seek his face!” Your face, Lord, I will seek. (niv)
  • Psaumes 10:1
    Why, Lord, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble? (niv)