<< 出埃及记 34:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样;其上的字我要写在这版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,和先前的一样;我要把你摔碎的那版上先前所写的字,写在这版上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,和先前的一样;我要把你摔碎的那版上先前所写的字,写在这版上。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,跟你之前摔碎的两块一样,我要把前两块石版上的字刻在上面。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,好像先前的一样,我要把先前写在你摔碎了的石版上的字写在这两块石版上。
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前你摔碎的那版一樣;其上的字我要寫在這版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣;我要把你摔碎的那版上先前所寫的字,寫在這版上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣;我要把你摔碎的那版上先前所寫的字,寫在這版上。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,跟你之前摔碎的兩塊一樣,我要把前兩塊石版上的字刻在上面。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要鑿出兩塊石版,好像先前的一樣,我要把先前寫在你摔碎了的石版上的字寫在這兩塊石版上。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣;我要將你所摔碎那先前的版、上面的話寫在這兩塊版上。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、爾琢石版二、其式如前所碎者、我以前版之文、書於其上、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、昔爾毀石碑、今又製二碑、我書其上、一如前言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命摩西曰、爾琢石板二、當如前式、前之石板爾碎之、我以彼板之言、書於此板、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ Cut out two stone tablets that are just like the first ones. I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
  • English Standard Version
    The Lord said to Moses,“ Cut for yourself two tablets of stone like the first, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.
  • New Living Translation
    Then the Lord told Moses,“ Chisel out two stone tablets like the first ones. I will write on them the same words that were on the tablets you smashed.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ Cut two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Moses,“ Cut out for yourself two stone tablets like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you smashed.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ Cut two tablets of stone like the first ones, and I will write on these tablets the words that were on the first tablets which you broke.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ Cut two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon[ these] tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Cut out two tablets of stone like the first, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you smashed.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Chisel two stone tablets like the first. I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.

交叉引用

  • 出埃及记 32:19
    摩西挨近营前就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了, (cunps)
  • 出埃及记 31:18
    耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是神用指头写的石版。 (cunps)
  • 诗篇 119:89
    耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。 (cunps)
  • 申命记 9:15-17
    于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。我一看见你们得罪了耶和华你们的神,铸成了牛犊,快快地偏离了耶和华所吩咐你们的道,我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。 (cunps)
  • 申命记 10:1-4
    “那时,耶和华吩咐我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要做一木柜。你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上;你要将这版放在柜中。’于是我用皂荚木做了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。 (cunps)
  • 出埃及记 34:28
    摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。 (cunps)
  • 出埃及记 32:16
    是神的工作,字是神写的,刻在版上。 (cunps)