-
Holman Christian Standard Bible
No one may go up with you; in fact, no one must be seen anywhere on the mountain. Even the flocks and herds are not to graze in front of that mountain.”
-
新标点和合本
谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
谁也不可和你上去,整座山都不可见到人,也不可有羊群牛群在山下吃草。”
-
和合本2010(神版-简体)
谁也不可和你上去,整座山都不可见到人,也不可有羊群牛群在山下吃草。”
-
当代译本
谁也不可与你同来,整座山上都不可有人,就是牛羊也不得在山前吃草。”
-
圣经新译本
谁也不准同你一起上来,整个山都不准有人出现,也不准牛羊在这山前吃草。”
-
新標點和合本
誰也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊羣牛羣吃草。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
誰也不可和你上去,整座山都不可見到人,也不可有羊羣牛羣在山下吃草。」
-
和合本2010(神版-繁體)
誰也不可和你上去,整座山都不可見到人,也不可有羊羣牛羣在山下吃草。」
-
當代譯本
誰也不可與你同來,整座山上都不可有人,就是牛羊也不得在山前吃草。」
-
聖經新譯本
誰也不准同你一起上來,整個山都不准有人出現,也不准牛羊在這山前吃草。”
-
呂振中譯本
誰也不可和你一同上來;遍山都不可有人;山根也不可有羊羣牛羣在喫草。』
-
文理和合譯本
勿令他人共登、遍山渺無人跡、牛羊亦不齧草於山麓、
-
文理委辦譯本
他人不得偕登、山之四周、人民當斂跡牛羊不齧草。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
他人不可與爾同登、遍山不可有人、牛羊亦不可牧於山前、
-
New International Version
No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.”
-
New International Reader's Version
No one must come with you. No one must be seen anywhere on the mountain. Not even the flocks and herds must be allowed to eat grass in front of the mountain.”
-
English Standard Version
No one shall come up with you, and let no one be seen throughout all the mountain. Let no flocks or herds graze opposite that mountain.”
-
New Living Translation
No one else may come with you. In fact, no one is to appear anywhere on the mountain. Do not even let the flocks or herds graze near the mountain.”
-
Christian Standard Bible
No one may go up with you; in fact, no one should be seen anywhere on the mountain. Even the flocks and herds are not to graze in front of that mountain.”
-
New American Standard Bible
And no one is to come up with you, nor let anyone be seen anywhere on the mountain; even the flocks and the herds are not to graze in front of that mountain.”
-
New King James Version
And no man shall come up with you, and let no man be seen throughout all the mountain; let neither flocks nor herds feed before that mountain.”
-
American Standard Version
And no man shall come up with thee; neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
-
King James Version
And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
-
New English Translation
No one is to come up with you; do not let anyone be seen anywhere on the mountain; not even the flocks or the herds may graze in front of that mountain.”
-
World English Bible
No one shall come up with you or be seen anywhere on the mountain. Do not let the flocks or herds graze in front of that mountain.”