<< 出埃及记 35:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡愿意献银和铜作礼物的,都拿礼物来献给耶和华;凡有金合欢木可做各种用途的也都拿了来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡愿意献银和铜作礼物的,都拿礼物来献给耶和华;凡有金合欢木可做各种用途的也都拿了来。
  • 当代译本
    凡奉献银器和铜器的,都拿来献给耶和华。凡有皂荚木的,只要用得上,都拿来奉献。
  • 圣经新译本
    凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。
  • 新標點和合本
    凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡願意獻銀和銅作禮物的,都拿禮物來獻給耶和華;凡有金合歡木可做各種用途的也都拿了來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡願意獻銀和銅作禮物的,都拿禮物來獻給耶和華;凡有金合歡木可做各種用途的也都拿了來。
  • 當代譯本
    凡奉獻銀器和銅器的,都拿來獻給耶和華。凡有皂莢木的,只要用得上,都拿來奉獻。
  • 聖經新譯本
    凡是奉獻銀子和銅為禮物的,都帶了來作耶和華的禮物;凡是有皂莢木可以用作工程上任何使用的,都帶了來。
  • 呂振中譯本
    凡提獻銀或銅的提獻物的、都帶了來、做奉給永恆主的提獻物;凡家裏有皂莢木、可以供這工程上任何用途的、也都帶了來。
  • 文理和合譯本
    凡以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至、
  • 文理委辦譯本
    欲以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡獻金銀銅者、亦攜之以獻於主、凡有什停木、宜於造作者、亦攜之至、
  • New International Version
    Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
  • New International Reader's Version
    Some brought silver or bronze as an offering to the Lord. Others brought acacia wood for any part of the work.
  • English Standard Version
    Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the Lord’s contribution. And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it.
  • New Living Translation
    And all who had silver and bronze objects gave them as a sacred offering to the Lord. And those who had acacia wood brought it for use in the project.
  • Christian Standard Bible
    Everyone making an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Everyone who possessed acacia wood useful for any task in the work brought it.
  • New American Standard Bible
    Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the Lord’s contribution; and everyone who was in possession of acacia wood for any work of the service brought it.
  • New King James Version
    Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the LORD’s offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
  • American Standard Version
    Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah’s offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone making an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the Lord. Everyone who possessed acacia wood useful for any task in the work brought it.
  • King James Version
    Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought[ it].
  • New English Translation
    Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any work of the service brought it.
  • World English Bible
    Everyone who offered an offering of silver and bronze brought Yahweh’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

交叉引用

  • 哥林多后书 8:12
    因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。 (cunps)