-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡心中有智慧,可以親手紡織的婦女,也把所紡的藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻都拿了來。
-
新标点和合本
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡心中有智慧,可以亲手纺织的妇女,也把所纺的蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻都拿了来。
-
和合本2010(神版-简体)
凡心中有智慧,可以亲手纺织的妇女,也把所纺的蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻都拿了来。
-
当代译本
凡懂得纺线的妇女,都把亲手纺成的细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线拿来奉献。
-
圣经新译本
凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
-
新標點和合本
凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡心中有智慧,可以親手紡織的婦女,也把所紡的藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻都拿了來。
-
當代譯本
凡懂得紡線的婦女,都把親手紡成的細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線拿來奉獻。
-
聖經新譯本
凡是心中有智慧的婦女都親手紡織,把所紡的藍色紫色朱紅色線都帶了來。
-
呂振中譯本
凡有匠心之才的婦女也親手紡線,把所紡的藍紫色紫紅色朱紅色線和麻絲都帶了來;
-
文理和合譯本
凡有慧心之婦、親紡藍紫絳三色之縷、與細枲、攜之而至、
-
文理委辦譯本
凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡婦有慧心者、親手紡藍色紫色絳色縷、與白細麻、以所紡者攜之至、
-
New International Version
Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun— blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
-
New International Reader's Version
All the skilled women spun yarn with their hands. They brought blue, purple or bright red yarn or fine linen.
-
English Standard Version
And every skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
-
New Living Translation
All the women who were skilled in sewing and spinning prepared blue, purple, and scarlet thread, and fine linen cloth.
-
Christian Standard Bible
Every skilled woman spun yarn with her hands and brought it: blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
-
New American Standard Bible
And all the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in violet, purple, and scarlet material, and in fine linen.
-
New King James Version
All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.
-
American Standard Version
And all the women that were wise- hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
-
Holman Christian Standard Bible
Every skilled woman spun yarn with her hands and brought it: blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
-
King James Version
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun,[ both] of blue, and of purple,[ and] of scarlet, and of fine linen.
-
New English Translation
Every woman who was skilled spun with her hands and brought what she had spun, blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen,
-
World English Bible
All the women who were wise- hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.