<< Xuất Ai Cập 35 30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对以色列人说:“看,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,耶和华已经题名召他,
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对以色列人说:“看,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,耶和华已经题名召他,
  • 当代译本
    摩西对以色列人说:“看啊,耶和华已经亲自选出犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,
  • 圣经新译本
    摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,
  • 新標點和合本
    摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對以色列人說:「看,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,耶和華已經題名召他,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對以色列人說:「看,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,耶和華已經題名召他,
  • 當代譯本
    摩西對以色列人說:「看啊,耶和華已經親自選出猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,
  • 聖經新譯本
    摩西對以色列人說:“看哪,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提名召他,
  • 呂振中譯本
    摩西對以色列人說:『看哪,猶大支派中戶珥的孫子烏利的兒子比撒列、永恆主已經按名召他;
  • 文理和合譯本
    摩西告以色列人曰、試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、耶和華以名召之、
  • 文理委辦譯本
    摩西告以色列族曰、耶和華特簡猶大支派、戶耳孫烏利子庇撒列、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西諭以色列人曰、主特選召原文作主以名召猶大支派、戶珥孫烏利子比撒列、
  • New International Version
    Then Moses said to the Israelites,“ See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • New International Reader's Version
    Then Moses spoke to the people of Israel. He said,“ The Lord has chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.
  • English Standard Version
    Then Moses said to the people of Israel,“ See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
  • New Living Translation
    Then Moses told the people of Israel,“ The Lord has specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
  • Christian Standard Bible
    Moses then said to the Israelites,“ Look, the LORD has appointed by name Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
  • New American Standard Bible
    Then Moses said to the sons of Israel,“ See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • New King James Version
    And Moses said to the children of Israel,“ See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
  • American Standard Version
    And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses then said to the Israelites:“ Look, the Lord has appointed by name Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
  • King James Version
    And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
  • New English Translation
    Moses said to the Israelites,“ See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • World English Bible
    Moses said to the children of Israel,“ Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 31 1-Xuất Ai Cập 31 6
    Then the Lord said to Moses,“ See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts.Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you: (niv)
  • Gia-cơ 1 17
    Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows. (niv)
  • Y-sai 28 26
    His God instructs him and teaches him the right way. (niv)
  • 1 Các Vua 7 13-1 Các Vua 7 14
    King Solomon sent to Tyre and brought Huram,whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 3 10
    By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 12 4
    There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 12 11
    All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines. (niv)