<< 出埃及記 36:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    比撒列、亞何利亞伯、和每一個有匠心之才的人、永恆主賜技能聰明給他、使他知道怎樣作聖所使用之東西的工程的、都要照永恆主一切所吩咐的來作工。』
  • 新标点和合本
    “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 当代译本
    摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
  • 圣经新译本
    比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐予智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
  • 新標點和合本
    「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 當代譯本
    摩西說:「比撒列、亞何利亞伯以及所有蒙耶和華賜智慧聰明、有技能、懂得如何建造聖所的人,都要按照耶和華的吩咐去做。」
  • 聖經新譯本
    比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜予智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
  • 文理和合譯本
    比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華以聰明智慧、牖眾人之衷、使與庇撒列亞何利巴同為聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    比撒列與亞何利亞伯、並有智慧心者、即蒙主賦以智慧聰明、使知如何製作者、當遵主所命、為聖所作當作之諸物、○
  • New International Version
    So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • New International Reader's Version
    Bezalel and Oholiab must do the work just as the Lord has commanded. So must every skilled worker to whom the Lord has given skill and ability. They know how to do all the work for every purpose connected with the sacred tent. And that includes setting it up.”
  • English Standard Version
    “ Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • New Living Translation
    “ The Lord has gifted Bezalel, Oholiab, and the other skilled craftsmen with wisdom and ability to perform any task involved in building the sanctuary. Let them construct and furnish the Tabernacle, just as the Lord has commanded.”
  • Christian Standard Bible
    Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the LORD has commanded. The LORD has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • New American Standard Bible
    “ Now Bezalel, Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with everything that the Lord has commanded.”
  • New King James Version
    “ And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • American Standard Version
    And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise- hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the Lord has commanded. The Lord has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • King James Version
    Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
  • New English Translation
    So Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the LORD has put skill and ability to know how to do all the work for the service of the sanctuary are to do the work according to all that the LORD has commanded.”
  • World English Bible
    “ Bezalel and Oholiab shall work with every wise- hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”

交叉引用

  • 出埃及記 28:3
    你要告訴一切有匠心之才的、就是我用技能之靈所充滿的、給亞倫作衣服,讓他分別為聖、可以作祭司來事奉我。
  • 出埃及記 31:1-6
    永恆主告訴摩西說:『看哪,猶大支派中戶珥的孫子烏利的兒子比撒列、我已經按名召他:我將屬神的靈充滿了他,使他有技能、有聰明、有知識、有各樣的巧工,能巧設圖案,用金銀銅去製作;又能刻寶石鑲東西,能刻木頭,用各樣巧工來作。你看我,我要使但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工:凡心裏有匠心之才的、我要賜給他技能、好作我所吩咐你的一切事工:
  • 出埃及記 35:30-35
    摩西對以色列人說:『看哪,猶大支派中戶珥的孫子烏利的兒子比撒列、永恆主已經按名召他;又將屬神的靈充滿了他,使他有技能、有聰明、有知識,有各樣的技巧,能巧設圖案,用金銀銅去製作;又能刻寶石鑲東西,能刻木頭,用各樣圖案的技巧來作。永恆主又使他和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯心裏靈通、能指教人。永恆主又將匠心之才充滿了他們,使他們能作各樣巧工,就是鐫刻的人、巧設圖案的人、用藍紫色紫紅色朱紅色線和麻絲刺繡的人:作各樣巧工的人和巧設圖案的人所作的種種巧工。
  • 出埃及記 39:1-40:38
    他們拿藍紫色紫紅色朱紅色線作編褶的衣服、做聖所供職的用處,又給亞倫作聖衣,照永恆主所吩咐摩西的。他拿金線藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作聖裲襠。他們把金子錘成薄片,剪出細帶子來,用巧設圖案的作法,將金細帶織進藍紫色紫紅色朱紅色線料子和麻絲裏面。又給聖裲襠作兩條肩帶相連接着,在兩頭連接的。那巧設圖案製成的聖裲襠帶子、是在聖裲襠上頭、和它連在一塊,用一樣的作法、拿金線、藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作的,照永恆主所吩咐摩西的。他們用工夫使兩塊條紋瑪瑙嵌在金槽裏,用刻印章的方法將以色列兒子的名字刻上。將這兩塊寶石安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把以色列人記着,照永恆主所吩咐摩西的。他用巧設圖案的作法,像聖裲襠的作法作一個胸牌:拿金線、藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作的。是四方的:他們把胸牌作成了兩層,長一虎口,寬一虎口,疊為兩層。又把四行寶石鑲在上面:一行肉紅玉髓、黃玉、綠寶石:這是第一行;第二行是紅玉、藍寶石、金鋼石;第三行是風信子石、瑪瑙、紫晶;第四行是黃璧璽、水蒼玉、碧玉:都嵌在金槽裏它們的鑲位上。這些寶石、按以色列兒子的名字、有十二塊;按着他們的名字刻印章,各按自己的名字來代表十二族派。匠人們把淨金用絞的作法作成鍊子、像繩子、在胸牌上。又作兩個金槽和兩個金環,把這兩個金環安在胸牌的兩頭;將那兩條絞成的金索穿在胸牌兩頭的兩個環子裏。又把鍊子兩頭絞成的金索接在兩槽上,將它們連在聖裲襠前面的肩帶上。又作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。也作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設圖案織成的帶子上邊。他們用藍紫色細帶子把胸牌繫住,把它的環子跟聖裲襠的環子繫在一起,使胸牌貼在聖裲襠上巧設圖案織成的帶子上,不至於從聖裲襠上脫掉下來:照永恆主所吩咐摩西的。他也用編織的方法作一件聖裲襠外袍、完全藍紫色。在袍的正中有那外袍的領口,像鎧甲的領口;領口的周圍有領邊,免得被撕裂。在外袍的邊兒上、他們用藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作石榴。又用淨金作鈴鐺,把鈴鐺安在石榴之間,在外袍周圍的邊兒上石榴之間:一個鈴鐺、一個石榴、一個鈴鐺、一個石榴、在外袍周圍的邊兒上,好作供職的事:照永恆主所吩咐摩西的。他們拿麻絲線、用編織的方法、給亞倫和他的兒子們作內袍,又拿麻絲布作禮冠,拿麻絲布作華美裹頭巾,拿撚的麻絲作細麻布褲子;又拿撚的麻絲和藍紫色紫紅色朱紅色線、用刺繡者的方法作長腰帶:照永恆主所吩咐摩西的。他們用淨金作聖冠的牌,上面按刻印章的方法刻着:「成聖別歸永恆主」。又用一條藍紫色細帶子將牌紮在上面,紮在禮冠上頭:照永恆主所吩咐摩西的。於是會棚的帳幕一切的工程就作完了:凡永恆主所吩咐摩西的、以色列人都作了:永恆主怎樣吩咐,他們就怎樣作。他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、染紅公羊皮的蓋、塔哈示皮的蓋、和遮隔至聖所的帷帳、法櫃、和它的杠、跟除罪蓋、桌子、和它所有的器具、跟神前餅、淨金的燈臺、和它的燈盞、擺列的燈盞、跟它的一切器具、和燈火的油、金香壇、膏油、和芬芳的香、帳棚出入處的簾子、銅的祭壇、和它的銅格子、它的杠、和它一切的器具、洗濯盆和盆座、院子的帷子、和帷子的柱子跟帶卯的座、和院子的門簾、它的繩子和橛子、跟帳幕一切使用的器具、給會棚用的器具、編褶的衣服、在聖所供職用的、祭司亞倫的聖衣、和他兒子們供祭司職分的衣服。這一切工程永恆主怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。摩西看着一切的工,見他們都作了;永恆主怎樣吩咐,他們就怎樣作。於是摩西給他們祝福。永恆主告訴摩西說:『正月初一日,你要把會棚的帳幕立起來。將法櫃安設在那裏,用帷帳將櫃遮掩着。把桌子搬進去,陳設上面的陳設物,把燈臺搬進去,點上它的燈。你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。將燔祭壇安在會棚之帳幕的出入處前面,把洗濯盆安在會棚與祭壇之間,盛水在裏面。又在四圍設院子,把院子的門簾掛上。你要拿膏油膏帳幕和其中所有的一切,將帳幕和它一切的器具分別為聖,它就成為聖。你要膏燔祭壇和它一切的器具,將祭壇分別為聖,祭壇就成為至聖。你要膏洗濯盆和盆座,將盆分別為聖。要把亞倫和他的兒子們帶到會棚的出入處,用水給他們洗,將聖衣給亞倫穿上,用膏膏他,讓他作祭司來事奉我。你要把他的兒子們帶來,將內袍給他們穿上,用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』摩西就這樣行:凡永恆主怎樣吩咐他的,他就怎樣行。第二年正月初一日、帳幕就立起來。摩西把帳幕立起來,將帶卯的座安上,框子安放好,橫木穿上,柱子立好;他把罩棚鋪在帳幕上面,又將罩棚的頂遮蓋放在上面:照永恆主所吩咐摩西的。摩西把法版安在櫃裏,把杠穿在櫃的兩旁,把除罪蓋安在櫃頂上;他把櫃抬進帳幕,安設遮隔至聖所的帷帳,把法櫃遮掩着:照永恆主所吩咐摩西的。摩西把桌子安在會棚裏、在帳幕北面、在帷帳外;他將陳設餅陳設在桌子上、在永恆主面前:照永恆主所吩咐摩西的。摩西把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,他把燈點𤏲在永恆主面前;照永恆主所吩咐摩西的。摩西把金香壇安設在會棚裏帷帳前面,他在香壇上燒了芬芳的香:照永恆主所吩咐摩西的。摩西把帳幕出入處的簾子安設上。他把燔祭壇安設在會棚之帳幕的出入處,將燔祭和素祭獻在壇上:照永恆主所吩咐摩西的。摩西把洗濯盆安設在會棚與祭壇之間,盛水在裏面、做洗濯的用處。摩西和亞倫跟他的兒子們、是在這盆裏洗手洗腳的:他們進會棚或走近祭壇前的時候、就洗:照永恆主所吩咐摩西的。摩西在帳幕和祭壇的四圍立院子,把院子的門簾掛上。這樣、摩西就把工程作完了。當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。摩西不能進會棚,因為有雲彩如帳幕停在那上頭,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。在他們所行的路站上、每逢雲彩從帳幕上被收上去,以色列人總往前行;雲彩若不被收上去,他們就不往前行,直等到雲彩被收上去的日子。因為在他們所行的路站上、日間總有永恆主的雲彩在帳幕上,夜間總有火在其中,在以色列全家眼前。
  • 出埃及記 25:8
    他們要給我造個聖所,好讓我在他們中間居住。
  • 詩篇 119:6
    那麼、我既看重你的一切誡命,就不至於羞愧。
  • 民數記 7:9
    惟獨沒有交給哥轄的子孫,因為聖物的事務是他們負責;他們是用肩膀來抬的。
  • 馬太福音 28:20
    教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 出埃及記 23:21-22
    你們在他面前要謹慎,聽從他的話,不可悖逆他;他必不赦免你們的過犯;因為他是奉我的名的。『但你若真地聽從他的話,遵行我一切所說的,我就要做你仇敵的仇敵,做擾害你者的敵人。
  • 出埃及記 36:3-4
    他們從摩西面前收取了以色列人所帶來的一切提獻物、可以用來作聖所的工程的。眾民天天早晨還把自願獻的禮物帶來給摩西,以致那些作聖所各樣工作的、一切有才能的、人人都放下自己所作的工,
  • 路加福音 1:6
    他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。
  • 希伯來書 8:2
    是聖所、真帳幕、的聖役。這帳幕是主所支,不是人所支的。