<< 出埃及记 36:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 当代译本
    他用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线织成一幅幔子,精工绣上基路伯天使,
  • 圣经新译本
    他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。
  • 新標點和合本
    他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 當代譯本
    他用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線織成一幅幔子,精工繡上基路伯天使,
  • 聖經新譯本
    他用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做了一幅幔幕,用巧設的圖案手工繡上基路伯。
  • 呂振中譯本
    他拿藍紫色紫紅色朱紅色的線和撚的麻絲作帷帳,用巧設圖案的作法製成的基路伯來作。
  • 文理和合譯本
    以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
  • 文理委辦譯本
    用紫赤絳三色之縷與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕內幔、按精細織法、上織基路伯、
  • New International Version
    They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
  • New International Reader's Version
    They made the curtain out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. A skilled worker sewed cherubim into the pattern.
  • English Standard Version
    He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
  • New Living Translation
    For the inside of the Tabernacle, Bezalel made a special curtain of finely woven linen. He decorated it with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
  • Christian Standard Bible
    Then he made the curtain with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen. He made it with a design of cherubim worked into it.
  • New American Standard Bible
    Moreover, he made the veil of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skilled embroiderer.
  • New King James Version
    And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.
  • American Standard Version
    And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he made the veil with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen. He made it with a design of cherubim worked into it.
  • King James Version
    And he made a vail[ of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen:[ with] cherubims made he it of cunning work.
  • New English Translation
    He made the special curtain of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of an artistic designer.
  • World English Bible
    He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, with cherubim. He made it the work of a skillful workman.

交叉引用

  • 马太福音 27:51
    忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂,
  • 出埃及记 30:6
    要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
  • 希伯来书 10:20
    是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 出埃及记 26:31-37
    “你要用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。又要把施恩座安在至圣所内的法柜上,把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。“你要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。要用皂荚木为帘子做五根柱子,用金子包裹。柱子上当有金钩;又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。”
  • 出埃及记 40:21
    把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。