-
和合本2010(神版-简体)
二基路伯的翅膀向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸彼此相对;基路伯的脸朝向柜盖。
-
新标点和合本
二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
-
和合本2010(上帝版-简体)
二基路伯的翅膀向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸彼此相对;基路伯的脸朝向柜盖。
-
当代译本
在施恩座的两端,面对面朝向施恩座,向上展开翅膀遮盖施恩座。
-
圣经新译本
两个基路伯高展着翅膀,用它们的翅膀遮掩着施恩座,它们的脸彼此相对;基路伯的脸都对着施恩座。
-
新標點和合本
二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝着施恩座。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
二基路伯的翅膀向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉彼此相對;基路伯的臉朝向櫃蓋。
-
和合本2010(神版-繁體)
二基路伯的翅膀向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉彼此相對;基路伯的臉朝向櫃蓋。
-
當代譯本
在施恩座的兩端,面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。
-
聖經新譯本
兩個基路伯高展著翅膀,用它們的翅膀遮掩著施恩座,它們的臉彼此相對;基路伯的臉都對著施恩座。
-
呂振中譯本
兩個基路伯高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉彼此相對;它們的臉都朝着除罪蓋。
-
文理和合譯本
基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、○
-
文理委辦譯本
𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、○
-
New International Version
The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
-
New International Reader's Version
He made them as part of the cover itself. Their wings spread up over the cover. The cherubim faced each other and looked toward the cover.
-
English Standard Version
The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
-
New Living Translation
The cherubim faced each other and looked down on the atonement cover. With their wings spread above it, they protected it.
-
Christian Standard Bible
They had wings spread out. They faced each other and covered the mercy seat with their wings. The faces of the cherubim were looking toward the mercy seat.
-
New American Standard Bible
And the cherubim had their wings spread upward, covering the atoning cover with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the atoning cover.
-
New King James Version
The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
-
American Standard Version
And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy- seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy- seat were the faces of the cherubim.
-
Holman Christian Standard Bible
They had wings spread out. They faced each other and covered the mercy seat with their wings. The faces of the cherubim were looking toward the mercy seat.
-
King James Version
And the cherubims spread out[ their] wings on high,[ and] covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another;[ even] to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
-
New English Translation
The cherubim were spreading their wings upward, overshadowing the atonement lid with their wings. The cherubim faced each other, looking toward the atonement lid.
-
World English Bible
The cherubim spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.