<< 出埃及記 39:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些宝石有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些宝石有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。
  • 当代译本
    他用刻图章的方法,在十二颗宝石上刻上以色列儿子的名字,代表以色列的十二支派。
  • 圣经新译本
    这些宝石代表以色列众子的名字,共有十二块;用刻图章的方法,每块刻上一个名字,十二块代表十二个支派。
  • 新標點和合本
    這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些寶石有以色列十二個兒子的名字,如同刻印章,每一顆有自己的名字,代表十二個支派。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些寶石有以色列十二個兒子的名字,如同刻印章,每一顆有自己的名字,代表十二個支派。
  • 當代譯本
    他用刻圖章的方法,在十二顆寶石上刻上以色列兒子的名字,代表以色列的十二支派。
  • 聖經新譯本
    這些寶石代表以色列眾子的名字,共有十二塊;用刻圖章的方法,每塊刻上一個名字,十二塊代表十二個支派。
  • 呂振中譯本
    這些寶石、按以色列兒子的名字、有十二塊;按着他們的名字刻印章,各按自己的名字來代表十二族派。
  • 文理和合譯本
    寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
  • 文理委辦譯本
    玉十有二、上用鐫印法鐫以色列族十二支派之名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    寶石之數、按以色列十二支派之名數、每一寶石、用鐫印法、上鐫一支派之名、十二支派皆然、
  • New International Version
    There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
  • New International Reader's Version
    They used a total of 12 stones. There was one stone for each of the names of the sons of Israel. Each stone was carved with the name of one of the 12 tribes.
  • English Standard Version
    There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
  • New Living Translation
    Each stone represented one of the twelve sons of Israel, and the name of that tribe was engraved on it like a seal.
  • Christian Standard Bible
    The twelve stones corresponded to the names of Israel’s sons. Each stone was engraved like a seal with one of the names of the twelve tribes.
  • New American Standard Bible
    The stones corresponded to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
  • New King James Version
    There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.
  • American Standard Version
    And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    The 12 stones corresponded to the names of Israel’s sons. Each stone was engraved like a seal with one of the names of the 12 tribes.
  • King James Version
    And the stones[ were] according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names,[ like] the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
  • New English Translation
    The stones were for the names of the sons of Israel, twelve, corresponding to the number of their names. Each name corresponding to one of the twelve tribes was like the engravings of a seal.
  • World English Bible
    The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.

交叉引用

  • 啟示錄 21:12
    有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫着以色列十二個支派的名字。 (cunpt)