<< 出埃及記 39:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 当代译本
    又把两条金链的另一端分别连在以弗得前面肩带的两个金框上。
  • 圣经新译本
    又把金绳的另两端接在两槽上,再把它们连在以弗得前面的肩带上。
  • 新標點和合本
    又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 當代譯本
    又把兩條金鏈的另一端分別連在以弗得前面肩帶的兩個金框上。
  • 聖經新譯本
    又把金繩的另兩端接在兩槽上,再把它們連在以弗得前面的肩帶上。
  • 呂振中譯本
    又把鍊子兩頭絞成的金索接在兩槽上,將它們連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 文理和合譯本
    其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
  • 文理委辦譯本
    以索之端、置於二金方、加於公服肩前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、
  • New International Version
    and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
  • New International Reader's Version
    They joined the other ends of the chains to the two settings. They joined them to the shoulder straps on the front of the linen apron.
  • English Standard Version
    They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.
  • New Living Translation
    They tied the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder pieces of the ephod.
  • Christian Standard Bible
    They attached the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way they attached them to the ephod’s shoulder pieces in front.
  • New American Standard Bible
    And they put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • New King James Version
    The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
  • American Standard Version
    And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder- pieces of the ephod, in the forepart thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    They attached the other ends of the two cords to the two filigree settings and, in this way, attached them to the ephod’s shoulder pieces in front.
  • King James Version
    And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
  • New English Translation
    the other two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • World English Bible
    The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.

交叉引用

  • 雅歌 1:10
    你的兩腮因髮辮而秀美;你的頸項因珠串而華麗。 (cunpt)
  • 出埃及記 28:14
    又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」 (cunpt)