<< 出埃及記 39:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把金子锤成薄片,剪成细线,与蓝色、紫色、朱红色纱,以刺绣的手艺织在一起。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把金子锤成薄片,剪成细线,与蓝色、紫色、朱红色纱,以刺绣的手艺织在一起。
  • 当代译本
    把金子打成薄片,剪成细线,与细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线巧妙地织在一起。
  • 圣经新译本
    他们把金子锤成薄片,剪成细线,用巧工织在蓝色紫色朱红色线和细麻之中。
  • 新標點和合本
    把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把金子錘成薄片,剪成細線,與藍色、紫色、朱紅色紗,以刺繡的手藝織在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把金子錘成薄片,剪成細線,與藍色、紫色、朱紅色紗,以刺繡的手藝織在一起。
  • 當代譯本
    把金子打成薄片,剪成細線,與細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線巧妙地織在一起。
  • 聖經新譯本
    他們把金子錘成薄片,剪成細線,用巧工織在藍色紫色朱紅色線和細麻之中。
  • 呂振中譯本
    他們把金子錘成薄片,剪出細帶子來,用巧設圖案的作法,將金細帶織進藍紫色紫紅色朱紅色線料子和麻絲裏面。
  • 文理和合譯本
    擣金成片、切之為絲、與藍紫絳三色之縷、及精枲相間、良工之製、
  • 文理委辦譯本
    其金擣之使薄、細切為絲、與縷及棉相間、以成采織、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以擣薄之金片翦為絲、與藍色紫色絳色縷、及白細麻相雜、按精細織法以製之、
  • New International Version
    They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen— the work of skilled hands.
  • New International Reader's Version
    They hammered out thin sheets of gold. They cut it into thin wire. Then they sewed it into the blue, purple and bright red yarn and fine linen. Skilled workers made it.
  • English Standard Version
    And they hammered out gold leaf, and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns, and into the fine twined linen, in skilled design.
  • New Living Translation
    He made gold thread by hammering out thin sheets of gold and cutting it into fine strands. With great skill and care, he worked it into the fine linen with the blue, purple, and scarlet thread.
  • Christian Standard Bible
    They hammered out thin sheets of gold, and he cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and the fine linen in a skillful design.
  • New American Standard Bible
    Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the violet, the purple, and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skilled embroiderer.
  • New King James Version
    And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.
  • American Standard Version
    And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
  • Holman Christian Standard Bible
    They hammered out thin sheets of gold, and he cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and the fine linen in a skillful design.
  • King James Version
    And they did beat the gold into thin plates, and cut[ it into] wires, to work[ it] in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen,[ with] cunning work.
  • New English Translation
    They hammered the gold into thin sheets and cut it into narrow strips to weave them into the blue, purple, and scarlet yarn, and into the fine linen, the work of an artistic designer.
  • World English Bible
    They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in with the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen, the work of the skillful workman.

交叉引用

  • 出埃及記 36:8
    他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。 (cunpt)
  • 出埃及記 26:1
    「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。 (cunpt)