<< อพยพ 4:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
  • 当代译本
    你要把该说的话传给他,我会赐你们口才,教你们如何行事。
  • 圣经新译本
    你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。
  • 新標點和合本
    你要將當說的話傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 當代譯本
    你要把該說的話傳給他,我會賜你們口才,教你們如何行事。
  • 聖經新譯本
    你要對他說話,把你要說的話放在他的口裡;我必與你的口同在,也與他的口同在;我必指教你們當行的事。
  • 呂振中譯本
    你要對他說話,將話語傳給他:我一定賜給你口才,也賜給他口才,指教你所應當行的事。
  • 文理和合譯本
    爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
  • 文理委辦譯本
    汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與之言、以所當言授之、我以口才賜爾、亦必賜彼、並以所當行者示爾、
  • New International Version
    You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
  • New International Reader's Version
    Speak to him. Tell him what to say. I will help both of you speak. I will teach you what to do.
  • English Standard Version
    You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do.
  • New Living Translation
    Talk to him, and put the words in his mouth. I will be with both of you as you speak, and I will instruct you both in what to do.
  • Christian Standard Bible
    You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • New American Standard Bible
    So you are to speak to him and put the words in his mouth; and I Myself will be with your mouth and his mouth, and I will instruct you in what you are to do.
  • New King James Version
    Now you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.
  • American Standard Version
    And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • King James Version
    And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
  • New English Translation
    “ So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.
  • World English Bible
    You shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.

交叉引用

  • อิสยาห์ 51:16
    I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand— I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion,‘ You are my people.’” (niv)
  • กันดารวิถี 23:12
    He answered,“ Must I not speak what the Lord puts in my mouth?” (niv)
  • กันดารวิถี 23:16
    The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said,“ Go back to Balak and give him this word.” (niv)
  • กันดารวิถี 23:5
    The Lord put a word in Balaam’s mouth and said,“ Go back to Balak and give him this word.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:18
    I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him. (niv)
  • กันดารวิถี 22:38
    “ Well, I have come to you now,” Balaam replied.“ But I can’t say whatever I please. I must speak only what God puts in my mouth.” (niv)
  • 2ซามูเอล 14:3
    Then go to the king and speak these words to him.” And Joab put the words in her mouth. (niv)
  • ลูกา 21:15
    For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict. (niv)
  • อพยพ 7:1-2
    Then the Lord said to Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country. (niv)
  • อิสยาห์ 59:21
    “ As for me, this is my covenant with them,” says the Lord.“ My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants— from this time on and forever,” says the Lord. (niv)
  • เยเรมีย์ 1:9
    Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me,“ I have put my words in your mouth. (niv)
  • มัทธิว 28:20
    and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:31
    But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.” (niv)
  • 1โครินธ์ 15:1
    Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand. (niv)
  • อพยพ 4:12
    Now go; I will help you speak and will teach you what to say.” (niv)
  • 1โครินธ์ 11:23
    For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread, (niv)