<< 出埃及记 4:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你到了埃及,见到法老的时候,务要照我赐给你的能力在法老面前行神迹。但我要使他的心刚硬,他必不让百姓离开。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你回到埃及的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使他的心刚硬,他必不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你回到埃及去的时候,要留意将我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任凭他的心刚硬,他必不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你回到埃及去的时候,要留意将我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任凭他的心刚硬,他必不放百姓走。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你起程回到埃及去的时候,要留意我交在你手里的一切奇事,把它们行在法老面前;我却要使他的心刚硬,他就不让人民离开。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你回到埃及的時候,要留意將我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使他的心剛硬,他必不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你回到埃及去的時候,要留意將我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任憑他的心剛硬,他必不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你回到埃及去的時候,要留意將我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任憑他的心剛硬,他必不放百姓走。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你到了埃及,見到法老的時候,務要照我賜給你的能力在法老面前行神蹟。但我要使他的心剛硬,他必不讓百姓離開。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你起程回到埃及去的時候,要留意我交在你手裡的一切奇事,把它們行在法老面前;我卻要使他的心剛硬,他就不讓人民離開。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你回埃及去的時候,要留意將我交你手裏的一切奇事行在法老面前;我卻要使他的心頑強,他就不讓人民走。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、汝歸時、我所示爾之異蹟、務行於法老前、我將使之剛愎厥心、不釋斯民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、汝歸時、我命爾所行之異跡、爾必行於法老前、法老不釋我民、剛愎厥心、我姑聽之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾至伊及時當慎、我所命爾原文作我所付於爾手諸異跡、必行於法老前、但我必使之使之或作聽之下同剛愎其心、不釋以色列民、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to Moses. He said,“ When you return to Egypt, do all the amazing things I have given you the power to do. Do them in the sight of Pharaoh. But I will make him stubborn. He will not let the people go.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the miracles that I have put in your power. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
  • New Living Translation
    And the Lord told Moses,“ When you arrive back in Egypt, go to Pharaoh and perform all the miracles I have empowered you to do. But I will harden his heart so he will refuse to let the people go.
  • Christian Standard Bible
    The LORD instructed Moses,“ When you go back to Egypt, make sure you do before Pharaoh all the wonders that I have put within your power. But I will harden his heart so that he won’t let the people go.
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart so that he will not let the people go.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart and he will not let the people go.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord instructed Moses,“ When you go back to Egypt, make sure you do all the wonders before Pharaoh that I have put within your power. But I will harden his heart so that he won’t let the people go.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders I have put under your control. But I will harden his heart and he will not let the people go.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ When you go back into Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have put in your hand, but I will harden his heart and he will not let the people go.

交叉引用

  • 罗马书 9:18
    总之,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁顽固,就叫谁顽固。
  • 以赛亚书 63:17
    耶和华啊!你为何使我们偏离你的路,使我们硬着心不敬畏你呢?求你为了你的仆人,你的产业——以色列各支派而改变心意!
  • 出埃及记 3:20
    因此,我必伸手行各种神迹攻击埃及,之后他必让你们离开。
  • 约翰福音 12:40
    “主使他们眼瞎、心硬,免得他们眼睛看见,心里明白,回心转意,就得到我的医治。”
  • 出埃及记 7:13
    法老却仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦,正如耶和华所言。
  • 约书亚记 11:20
    原来耶和华使他们心里刚硬,跟以色列人作战,好让他们遭受无情的毁灭,正如耶和华对摩西的吩咐。
  • 出埃及记 9:12
    耶和华使法老的心刚硬,他就不听他们的话,正如耶和华对摩西说的。
  • 出埃及记 9:35-10:1
    法老硬着心,不让以色列人离开,正如耶和华借摩西所言。耶和华对摩西说:“你去见法老,我已使他和他臣仆的心刚硬,好在他们当中行我这些神迹。
  • 出埃及记 14:8
    耶和华使法老的心刚硬,法老就追赶毫无惧色地离开埃及的以色列人。
  • 出埃及记 7:3
    可是,我要使法老的心刚硬,虽然我在埃及行许多神迹奇事,
  • 出埃及记 10:20
    可是,耶和华又使法老心硬,不让以色列人离开埃及。
  • 罗马书 1:28
    既然他们故意不认识上帝,上帝就任凭他们心思败坏,做不当做的事。
  • 以赛亚书 6:10
    要让这些人心灵麻木,耳朵发背,眼睛昏花,免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回心转意,就得到医治。”
  • 列王纪上 22:22
    耶和华问他用什么方法,他说,‘我要做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必能成功,就这样做吧。’
  • 彼得前书 2:8
    也是:“绊脚石和使人跌倒的磐石。”他们跌倒是因为他们不顺服真道,这种下场早已注定了。
  • 哥林多后书 2:16
    对灭亡的人而言,这香气是叫人死亡的香气;对得救的人来说,这香气却是叫人得生命的香气。谁能担当这样的重任呢?
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10-12
    用尽各样诡计欺骗那些将要灭亡的人,因为他们不喜欢接受那能拯救他们的真理。上帝就让他们是非不辨,去相信那些虚假的谎言,使一切不相信真理、反喜爱不义的人都被定罪。
  • 申命记 2:36
    从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我们攻克,我们的上帝耶和华把这一切都交给了我们。
  • 罗马书 11:8-10
    正如圣经上说:“上帝使他们至今心智昏迷,眼睛看不见,耳朵听不到。”大卫也说:“愿他们的宴席成为网罗、陷阱、绊脚石,给他们带来报应;愿他们眼目昏暗,无法看见,永远弯腰驼背。”
  • 创世记 6:3
    耶和华说:“人既然是血肉之躯,我的灵不会永远住在人的里面,然而人还可以活一百二十年。”
  • 诗篇 105:25
    祂使仇敌憎恨他们,用诡计虐待他们。
  • 申命记 2:30-33
    希实本王西宏却拒绝我们的请求,因为我们的上帝耶和华使他顽固不化,好让我们击败他,正如今日的情形。耶和华对我说,‘看啊,我已把西宏和他的土地交给你了,去占领那里,夺取他的土地吧。’西宏率领全军在雅杂与我们交战。我们的上帝耶和华使西宏父子及其军队败在我们手下,全军覆没。
  • 出埃及记 14:4
    我要使法老的心刚硬,使他派兵追赶你们。我要在法老和埃及军兵身上得到荣耀,好叫埃及人知道我是耶和华。”于是,以色列人依言而行。